| King James BibleFor David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever: 
 Darby Bible Translation
 For David said, Jehovah the God of Israel has given rest  to his people, and he will dwell in Jerusalem for ever; 
 English Revised Version
 For David said, The LORD, the God of Israel, hath given rest unto his people; and he dwelleth in Jerusalem for ever: 
 World English Bible
 For David said, "Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people; and he dwells in Jerusalem forever. 
 Young's Literal Translation
  for David said, 'Jehovah, God of Israel, hath given rest to His people, and He doth tabernacle in Jerusalem unto the age;' 1 i Kronikave 23:25 AlbanianSepse Davidi kishte thënë: "Zoti, Perëndia i Izraelit, i ka dhënë paqe popullit të tij, në mënyrë që ai të mund të banonte në Jeruzalem përjetë.
 Dyr Lauft A 23:25 BavarianDyr Dafet gsait syr nömlich: "Dyr Trechtein, dyr Got von Isryheel, haat yn seinn Volk Isryheel ayn Rue gewert und si für bständig z Ruslham niderlaassn.
 1 Летописи 23:25 BulgarianЗащото Давид рече: Господ Израилевият Бог успокои людете Си, за да живеят в Ерусалим за винаги.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)大衛說:「耶和華以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)大卫说:“耶和华以色列的神已经使他的百姓平安,他永远住在耶路撒冷。
 歷 代 志 上 23:25 Chinese Bible: Union (Traditional)大 衛 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 已 經 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 遠 住 在 耶 路 撒 冷 。
 歷 代 志 上 23:25 Chinese Bible: Union (Simplified)大 卫 说 : 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 已 经 使 他 的 百 姓 平 安 , 他 永 远 住 在 耶 路 撒 冷 。
 1 Chronicles 23:25 Croatian BibleDavid je rekao: "Jahve, Izraelov Bog, dao je mir svojem  narodu i živjet će u Jeruzalemu zauvijek.
 První Paralipomenon 23:25 Czech BKRNebo řekl David: Odpočinutí dal Hospodin Bůh Izraelský lidu svému, a bydliti bude v Jeruzalémě až na věky.
 Første Krønikebog 23:25 DanishThi David tænkte: »HERREN, Israels Gud, har skaffet sit Folk Ro og taget Bolig i Jerusalem for evigt;
 1 Kronieken 23:25 Dutch Staten VertalingWant David had gezegd: De HEERE, de God Israels, heeft Zijn volk rust gegeven, en Hij zal te Jeruzalem wonen tot in eeuwigheid.
 1 Krónika 23:25 Hungarian: KaroliMert ezt mondotta vala Dávid: Az Úr, az Izráel Istene nyugodalmat adott az õ népének, és Jeruzsálemben lakozik mindörökké;
 Kroniko 1 23:25 EsperantoCXar David diris:La Eternulo, Dio de Izrael, donis ripozon al Sia popolo; kaj Li enlogxigxis en Jerusalem por cxiam.
 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA  23:25 Finnish: Bible (1776)Sillä David sanoi: Herra Israelin Jumala, joka on asuva Jerusalemissa ijankaikkisesti, on antanut kansallensa levon.
1 Chroniques 23:25 French: Darbycar David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israel, a donne du repos à son peuple, et il demeurera à Jerusalem pour toujours;
 1 Chroniques 23:25 French: Louis Segond (1910)Car David dit: L'Eternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il habitera pour toujours à Jérusalem;
 1 Chroniques 23:25 French: Martin (1744)Car David dit : L'Eternel Dieu d'Israël a donné du repos à son peuple, et il a établi sa demeure dans Jérusalem pour toujours.
 1 Chronik 23:25 German: ModernizedDenn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
 1 Chronik 23:25 German: Luther (1912)Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
 1 Chronik 23:25 German: Textbibel (1899)Denn David sprach: Jahwe, der Gott Israels, hat seinem Volke Ruhe gegeben und wohnt nun für immer zu Jerusalem.
 1 Cronache 23:25 Italian: Riveduta Bible (1927)poiché Davide avea detto: "L’Eterno, l’Iddio d’Israele, ha dato riposo al suo popolo, ed esso è venuto a stabilirsi a Gerusalemme per sempre;
 1 Cronache 23:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d’Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;
 1 TAWARIKH 23:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena titah Daud: Bahwa Tuhan, Allah orang Israel, sudah mengaruniakan selamat sentosa kepada umat-Nya, maka Iapun akan duduk di Yeruzalem sampai selama-lamanya.
 I Paralipomenon 23:25 Latin: Vulgata ClementinaDixit enim David : Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum.
 1 Chronicles 23:25 MaoriI mea hoki a Rawiri, Kua meinga nei e Ihowa, e te Atua o Iharaira tana iwi kia okioki, a ka moho tonu ia ki Hiruharama:
 1 Krønikebok 23:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For David sa: Herren, Israels Gud, har gitt sitt folk ro og har nu sin bolig i Jerusalem til evig tid;
1 Crónicas 23:25 Spanish: Reina Valera 1909Porque David dijo: Jehová Dios de Israel ha dado reposo á su pueblo Israel, y el habitar en Jerusalem para siempre.
 1 Crónicas 23:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque David dijo: El SEÑOR ha dado reposo a su pueblo Israel, y habitará en Jerusalén para siempre.
 1 Crônicas 23:25 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPois Davi ordenara: “Eis que Yahweh, o SENHOR Deus de Israel deu paz e tranquilidade ao seu povo e veio habitar em Jerusalém para sempre,
 1 Crônicas 23:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPois Davi disse: O Senhor Deus de Israel deu repouso ao seu povo; e ele habita em Jerusalém para sempre.
 1 Cronici 23:25 Romanian: CornilescuCăci David a zis: ,,Domnul, Dumnezeul lui Israel, a dat odihnă poporului Său, şi va locui pe vecie la Ierusalim;
 1-я Паралипоменон 23:25 Russian: Synodal Translation (1876)Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
 1-я Паралипоменон 23:25 Russian koi8rИбо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,[]
 Krönikeboken 23:25 Swedish (1917)Ty David sade: »HERREN, Israels Gud, har låtit sitt folk komma till ro, och han har nu sin boning i Jerusalem till evig tid;
 1 Chronicles 23:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't sinabi ni David, Ang Panginoon, ang Dios ng Israel ay nagbigay ng kapahingahan sa kaniyang bayan; at siya'y tumatahan sa Jerusalem magpakailan man:
 1 พงศาวดาร 23:25 Thai: from KJVเพราะดาวิดตรัสว่า "พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอลได้ประสาทการหยุดพักสงบแก่ประชาชนของพระองค์ เพื่อเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์
 1 Tarihler 23:25 TurkishÇünkü Davut, ‹‹İsrailin Tanrısı RAB halkını rahata kavuşturdu›› demişti, ‹‹Yeruşalimi de sonsuza dek kendine konut seçti.
 1 Söû-kyù 23:25 Vietnamese (1934)Vì Ða-vít nói rằng: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên có ban sự bình an cho dân sự Ngài, và Ngài ngự tại Giê-ru-sa-lem đời đời;
 |