| King James BibleWherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be  thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever. 
 Darby Bible Translation
 And David blessed Jehovah in the sight of all the  congregation; and David said, Blessed be thou, Jehovah, the God  of our father Israel, for ever and ever. 
 English Revised Version
 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever. 
 World English Bible
 Therefore David blessed Yahweh before all the assembly; and David said, "You are blessed, Yahweh, the God of Israel our father, forever and ever. 
 Young's Literal Translation
  And David blesseth Jehovah before the eyes of all the assembly, and David saith, 'Blessed art Thou, Jehovah, God of Israel our father, from age even unto age. 1 i Kronikave 29:10 AlbanianKështu Davidi bekoi Zotin përpara tërë asamblesë dhe tha: "I bekuar je ti, o Zot, Perëndi i Izraelit, ati ynë, për gjithë amshimin.
 Dyr Lauft A 29:10 BavarianDaa pris dyr Dafet önn Herrn vor dyr gantzn Menig und rief aus: "Prisn seist du, Trechtein, Got von ünsern Vatern Isryheel, von Eebigkeit zo Eebigkeit!
 1 Летописи 29:10 BulgarianЗатова Давид благослови Господа пред цялото събрание; и Давид каза: Благословен си, Господи, от века и до века, Бог на нашия баща Израил.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)所以,大衛在會眾面前稱頌耶和華說:「耶和華,我們的父以色列的神,是應當稱頌直到永永遠遠的!
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华,我们的父以色列的神,是应当称颂直到永永远远的!
 歷 代 志 上 29:10 Chinese Bible: Union (Traditional)所 以 , 大 衛 在 會 眾 面 前 稱 頌 耶 和 華 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的 父 , 以 色 列 的   神 是 應 當 稱 頌 , 直 到 永 永 遠 遠 的 !
 歷 代 志 上 29:10 Chinese Bible: Union (Simplified)所 以 , 大 卫 在 会 众 面 前 称 颂 耶 和 华 说 : 耶 和 华 ─ 我 们 的 父 , 以 色 列 的   神 是 应 当 称 颂 , 直 到 永 永 远 远 的 !
 1 Chronicles 29:10 Croatian BiblePotom David blagoslovi Jahvu pred svim zborom. I reče  David: "Blagoslovljen da si, Jahve, Bože našeg oca Izraela, od  vijeka do vijeka!
 První Paralipomenon 29:10 Czech BKRA protož dobrořečil David Hospodinu před oblíčejem všeho shromáždění, a řekl David: Požehnaný jsi ty Hospodine, Bože Izraele otce našeho, od věků až na věky.
 Første Krønikebog 29:10 DanishOg David priste HERREN i hele Forsamlingens Nærværelse, og David sagde: »Lovet være du HERRE, vor Fader Israels Gud fra Evighed til Evighed!
 1 Kronieken 29:10 Dutch Staten VertalingDaarom loofde David den HEERE voor de ogen der ganse gemeente; en David zeide: Geloofd zijt Gij, HEERE, God van onzen vader Israel, van eeuwigheid tot in eeuwigheid!
 1 Krónika 29:10 Hungarian: KaroliHálákat ada azért Dávid az Úrnak az egész gyülekezet elõtt, és monda Dávid: Áldott vagy te, Uram, Izráelnek, a mi atyánknak Istene, öröktõl fogva mind örökké!
 Kroniko 1 29:10 EsperantoKaj David benis la Eternulon antaux la okuloj de la tuta komunumo, kaj David diris:Estu benata, ho Eternulo, Dio de nia patro Izrael, eterne kaj eterne.
 ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA  29:10 Finnish: Bible (1776)Ja David kiitti Herraa kaiken kansan edestä ja sanoi: kiitetty ole sinä Herra, Israelin meidän isämme Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen!
Westminster Leningrad Codexוַיְבָ֤רֶךְ דָּוִיד֙ אֶת־יְהוָ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־הַקָּהָ֑ל וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֗יד בָּר֨וּךְ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֔ינוּ מֵעֹולָ֖ם וְעַד־עֹולָֽם׃
 WLC (Consonants Only)ויברך דויד את־יהוה לעיני כל־הקהל ויאמר דויד ברוך אתה יהוה אלהי ישראל אבינו מעולם ועד־עולם׃
 1 Chroniques 29:10 French: DarbyEt David benit l'Eternel aux yeux de toute la congregation, et David dit: Beni sois-tu, Eternel, Dieu d'Israel, notre pere, de tout temps et à toujours!
 1 Chroniques 29:10 French: Louis Segond (1910)David bénit l'Eternel en présence de toute l'assemblée. Il dit: Béni sois-tu, d'éternité en éternité, Eternel, Dieu de notre père Israël.
 1 Chroniques 29:10 French: Martin (1744)Puis David bénit l'Eternel en la présence de toute l'assemblée, et dit : Ô Eternel Dieu d'Israël notre père! tu [es] béni de tout temps et à toujours.
 1 Chronik 29:10 German: Modernizedund lobete Gott und sprach vor der ganzen Gemeine: Gelobet seiest du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich!
 1 Chronik 29:10 German: Luther (1912)und lobte den HERRN und sprach vor der ganzen Gemeinde: Gelobt seist du, HERR, Gott Israels, unsers Vaters, ewiglich.
 1 Chronik 29:10 German: Textbibel (1899)Alsdann pries David Jahwe angesichts der ganzen Versammlung; und David sprach: Gepriesen seist du, Jahwe, du Gott unseres Ahnherrn Israel, von Ewigkeit zu Ewigkeit.
 1 Cronache 29:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Davide benedisse l’Eterno in presenza di tutta la raunanza, e disse: "Benedetto sii tu, o Eterno, Dio del padre nostro Israele, di secolo in secolo!
 1 Cronache 29:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)POI Davide benedisse il Signore in presenza di tutta la raunanza, e disse: Benedetto sii tu, o Signore Iddio d’Israele, nostro padre, da un secolo all’altro.
 1 TAWARIKH 29:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sebab itu dipuji-puji Daud akan Tuhan di hadapan segenap sidang itu, lalu kata Daud: Segala puji bagimu, ya Tuhan, Allah bapa kami Israel, dari pada selama-lamanya datang kepada selama-lamanya!
 I Paralipomenon 29:10 Latin: Vulgata ClementinaEt benedixit Domino coram universa multitudine, et ait : Benedictus es, Domine Deus Israël patris nostri ab æterno in æternum.
 1 Chronicles 29:10 MaoriNa ka whakapai a Rawiri i a Ihowa i te tirohanga a te whakaminenga katoa. I mea a Rawiri, Kia whakapaingia koe, e Ihowa, e te Atua o to matou matua, o Iharaira, he mea no tua whakarere a ake tonu atu.
 1 Krønikebok 29:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og David lovet Herren i hele forsamlingens påhør, og han sa: Lovet være du, Herre, vår far Israels Gud, fra evighet og til evighet!
1 Crónicas 29:10 Spanish: Reina Valera 1909Asimismo holgóse mucho el rey David, y bendijo á Jehová delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas tú, oh Jehová, Dios de Israel nuestro padre, de uno á otro siglo.
 1 Crónicas 29:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Asimismo el rey David se alegró mucho, y bendijo al SEÑOR delante de toda la congregación; y dijo David: Bendito seas  tú, oh SEÑOR, Dios de Israel, nuestro padre, de siglo a siglo.
 1 Crônicas 29:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, na presença de toda a comunidade, Davi bendisse a Yahweh, declarando: “Ó SENHOR, Deus de nosso pai Israel, bendito és tu, de eternidade em eternidade.
 1 Crônicas 29:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPelo que Davi bendisse ao Senhor na presença de toda a congregação, dizendo: Bendito és tu, ó Senhor, Deus de nosso pai Israel, de eternidade em eternidade.
 1 Cronici 29:10 Romanian: CornilescuDavid a binecuvîntat pe Domnul în faţa întregei adunări. El a zis: ,,Binecuvîntat să fii Tu din veac în veac, Doamne, Dumnezeul părintelui nostru Israel!
 1-я Паралипоменон 29:10 Russian: Synodal Translation (1876)И благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века!
 1-я Паралипоменон 29:10 Russian koi8rИ благословил Давид Господа пред всем собранием, и сказал Давид: благословен Ты, Господи Боже Израиля, отца нашего, от века и до века![]
 Krönikeboken 29:10 Swedish (1917)Och David lovade HERREN inför hela församlingen; David sade: »Lovad vare du, HERRE, vår fader Israels Gud, från evighet till evighet!
 1 Chronicles 29:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't pinuri ni David ang Panginoon sa harap ng buong kapisanan; at sinabi ni David, Purihin ka, Oh Panginoon, na Dios ng Israel na aking ama, magpakailan kailan man.
 1 พงศาวดาร 29:10 Thai: from KJVเพราะฉะนั้นดาวิดจึงสรรเสริญพระเยโฮวาห์ต่อหน้าชุมนุมชนทั้งปวง และดาวิดทูลว่า "ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลบรรพบุรุษของข้าพระองค์ทั้งหลาย สาธุการแด่พระองค์เป็นนิตย์และเป็นนิตย์
 1 Tarihler 29:10 TurkishDavut bütün topluluğun gözü önünde RABbi övdü. Şöyle dedi:  ‹‹Ey atamız İsrailin Tanrısı RAB,
 Sonsuzluk boyunca sana övgüler olsun!
 1 Söû-kyù 29:10 Vietnamese (1934)Tại trước mặt cả hội chúng, Ða-vít chúc tạ Ðức Giê-hô-va mà rằng: Hỡi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, tổ phụ chúng tôi ôi! đáng chúc tạ Ngài cho đến đời đời vô cùng!
 |