| King James BibleBut unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 
 Darby Bible Translation
 but to those that [are] called, both Jews and Greeks,  Christ God's power and God's wisdom. 
 English Revised Version
 but unto them that are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God. 
 World English Bible
 but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God. 
 Young's Literal Translation
  and to those called -- both Jews and Greeks -- Christ the power of God, and the wisdom of God, 1 e Korintasve 1:24 Albaniankurse për ata që janë të thirrur, qofshin Judenj ose Grekë, predikojmë Krishtin, fuqia e Perëndisë dhe diturinë e Perëndisë;
 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:24 Armenian (Western): NTբայց անոնց որ կանչուած են, թէ՛ Հրեաներուն եւ թէ Յոյներուն, Քրիստոսը՝ Աստուծոյ զօրութիւնը եւ Աստուծոյ իմաստութիւնը.
 1 Corinthianoetara.  1:24 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaina deithu diradeney hambat Iuduey nola Grecoey predicatzen drauegu Christ Iaincoaren verthutea eta Iaincoaren sapientiá.
 De Krenter A 1:24 BavarianFür de Berueffnen aber, ob s ietz aus de Judn older Haidn seind, ist dyr Heiland de Kraft und Weisheit Gottes.
 1 Коринтяни 1:24 Bulgarianно за самите призвани, и юдеи и гърци, Христос Божия сила и Божия премъдрост.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力、神的智慧。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)但在那蒙召的,无论是犹太人、希腊人,基督总为神的能力、神的智慧。
 歌 林 多 前 書 1:24 Chinese Bible: Union (Traditional)但 在 那 蒙 召 的 , 無 論 是 猶 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 總 為 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。
 歌 林 多 前 書 1:24 Chinese Bible: Union (Simplified)但 在 那 蒙 召 的 , 无 论 是 犹 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 总 为 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。
 Prva poslanica Korinæanima 1:24 Croatian Biblepozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
 První Korintským 1:24 Czech BKRAle povolaným, i Židům i Řekům, Krista, Boží moc a Boží moudrost.
 1 Korinterne 1:24 Danishmen for selve de kaldede baade Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.
 1 Corinthiërs 1:24 Dutch Staten VertalingMaar hun, die geroepen zijn, beiden Joden en Grieken, prediken wij Christus, de kracht Gods, en de wijsheid Gods.
 1 Korintusi 1:24 Hungarian: KaroliÁmde magoknak a hivatalosoknak, úgy zsidóknak, mint görögöknek Krisztust, Istennek hatalmát és Istennek bölcseségét.
 Al la korintanoj 1  1:24 Esperantosed por la vokitoj mem, cxu Judoj aux Grekoj, Kriston la potencon de Dio, kaj la sagxecon de Dio.
 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 1:24 Finnish: Bible (1776)Mutta kutsutuille sekä Juudalaisille että Grekiläisille saarnaamme me Kristuksen Jumalan voimaksi ja Jumalan viisaudeksi.
Nestle GNT 1904αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν.
 Westcott and Hort 1881αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
 RP Byzantine Majority Text 2005αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν.
 Greek Orthodox Church 1904αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν·
 Tischendorf 8th Editionαὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν, Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
 Scrivener's Textus Receptus 1894αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς, Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησι, Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν·
 Stephanus Textus Receptus 1550αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν Χριστὸν θεοῦ δύναμιν καὶ θεοῦ σοφίαν·
 1 Corinthiens 1:24 French: Darbymais à ceux qui sont appeles, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
 1 Corinthiens 1:24 French: Louis Segond (1910)mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
 1 Corinthiens 1:24 French: Martin (1744)A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.
 1 Korinther 1:24 German: ModernizedDenen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
 1 Korinther 1:24 German: Luther (1912)denen aber, die berufen sind, Juden und Griechen, predigen wir Christum, göttliche Kraft und göttliche Weisheit.
 1 Korinther 1:24 German: Textbibel (1899)für die Berufenen aber, Juden und Griechen: Christus, Gottes Kraft und Gottes Weisheit.
 1 Corinzi 1:24 Italian: Riveduta Bible (1927)ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
 1 Corinzi 1:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma a coloro che son chiamati, Giudei e Greci, noi predichiam Cristo, potenza di Dio, e sapienza di Dio.
 1 KOR 1:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)tetapi kepada orang yang dipanggil, baik orang Yahudi baik orang Gerika, Kristus itulah kuasa Allah dan hikmat Allah.
 1 Corinthians 1:24 Kabyle: NTMeɛna wid iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi, ama d at Isṛail ama d iyunaniyen, umnen belli d nețța i d Lmasiḥ, i ț-țazmert n Ṛebbi akk-d tmusni-ines.
 I Corinthios 1:24 Latin: Vulgata Clementinaipsis autem vocatis Judæis, atque Græcis Christum Dei virtutem, et Dei sapientia :
 1 Corinthians 1:24 MaoriKi te hunga ia e karangatia ana, ahakoa Hurai, ahakoa Kariki, ko te Karaiti, ko te kaha o te Atua, ko te whakaaro mohio o te Atua.
 1 Korintierne 1:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)men for dem som er kalt, både jøder og grekere, forkynner vi Kristus, Guds kraft og Guds visdom.
1 Corintios 1:24 Spanish: Reina Valera 1909Empero á los llamados, así Judíos como Griegos, Cristo potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
 1 Corintios 1:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569pero a los llamados, así judíos como griegos, Cristo es  potencia de Dios, y sabiduría de Dios.
 1 Coríntios 1:24 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTodavia, para os que foram convocados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e sabedoria de Deus. O chamado e vocação dos santos
 1 Coríntios 1:24 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadamas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
 1 Corinteni 1:24 Romanian: Cornilescudar pentru cei chemaţi, fie Iudei, fie Greci, este puterea şi înţelepciunea lui Dumnezeu.
 1-е Коринфянам 1:24 Russian: Synodal Translation (1876)для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
 1-е Коринфянам 1:24 Russian koi8rдля самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
 1 Corinthians 1:24 Shuar New TestamentTura Yus achikiarma, Niiniu ajasarat tusa, Israer-shuarsha Israer-shuarchasha mai metek "Kristu Kr·snum jarutramak Yusa kakarmarincha ni nekatairincha paant iniakmasmiayi" tu Enentßimji.
 1 Korinthierbrevet 1:24 Swedish (1917)men som för de kallade, vare sig judar eller greker, är en Kristus som är Guds kraft och Guds visdom.
 1 Wakorintho 1:24 Swahili NTlakini kwa wale walioitwa, Wayahudi kwa Wagiriki, Kristo ni nguvu ya Mungu na hekima ya Mungu.
 1 Mga Taga-Corinto 1:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't sa kanila na mga tinawag, maging mga Judio at mga Griego, si Cristo ang kapangyarihan ng Dios, at ang karunungan ng Dios.
 1 โครินธ์ 1:24 Thai: from KJVแต่สำหรับผู้ที่พระเจ้าทรงเรียกนั้น ทั้งพวกยิวและพวกกรีกต่างถือว่า พระคริสต์ทรงเป็นฤทธานุภาพและพระปัญญาของพระเจ้า
 1 Korintliler 1:24 TurkishOysa Mesih, çağrılmış olanlar için -ister Yahudi ister Grek olsun- Tanrının gücü ve Tanrının bilgeliğidir.
 1 Коринтяни 1:24 Ukrainian: NTсамим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
 1 Corinthians 1:24 Uma New TestamentTapi' Alata'ala mpokio' tauna hantongo' jadi' bagia-na. Ria-ra to Yahudi, ria-ra to Yunani. Ane tauna toera mpo'epe Kareba Lompe' pai' -ra mepangala' hi Kristus, ra'inca-mi kabaraka' pai' kanoto nono-na Alata'ala.
 1 Coâ-rinh-toâ 1:24 Vietnamese (1934)song le, về những người được gọi, bất luận người Giu-đa hay người Gờ-réc, thì Ðấng Christ là quyền phép của Ðức Chúa Trời và sự khôn ngoan của Ðức Chúa Trời.
 |