| King James BibleFor I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same  night in which he was betrayed took bread: 
 Darby Bible Translation
 For *I* received from the Lord, that which I also  delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he  was delivered up, took bread, 
 English Revised Version
 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, how that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; 
 World English Bible
 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread. 
 Young's Literal Translation
  For I -- I received from the Lord that which also I did deliver to you, that the Lord Jesus in the night in which he was delivered up, took bread, 1 e Korintasve 11:23 AlbanianSepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
 1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:23 Armenian (Western): NTԱրդարեւ ես Տէրոջմէն ընդունեցի զայն՝ որ ձեզի ալ աւանդեցի, թէ Տէր Յիսուս՝ իր մատնուած գիշերը՝ հաց առաւ,
 1 Corinthianoetara.  11:23 Basque (Navarro-Labourdin): NTEcen nic recebitu vkan dut Iaunaganic eman-ere drauçuedana: nola Iesus Iaunac, traditu içan cen gauean, hartu çuen oguia:
 De Krenter A 11:23 BavarianDenn *i* haan von n Herrn empfangen, was i enk aft überlifert haan: Dyr Iesen, dyr Herr, naam in seler Nacht, daa wo yr übergöbn wurd, ayn Broot,
 1 Коринтяни 11:23 BulgarianЗащото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我当日传给你们的,原是从主领受的,就是主耶稣被卖的那一夜,拿起饼来,
 歌 林 多 前 書 11:23 Chinese Bible: Union (Traditional)我 當 日 傳 給 你 們 的 , 原 是 從 主 領 受 的 , 就 是 主 耶 穌 被 賣 的 那 一 夜 , 拿 起 餅 來 ,
 歌 林 多 前 書 11:23 Chinese Bible: Union (Simplified)我 当 日 传 给 你 们 的 , 原 是 从 主 领 受 的 , 就 是 主 耶 稣 被 卖 的 那 一 夜 , 拿 起 饼 来 ,
 Prva poslanica Korinæanima 11:23 Croatian BibleDoista, ja od Gospodina primih što vama predadoh: Gospodin  Isus one noći kad bijaše predan uze kruh,
 První Korintským 11:23 Czech BKRJá zajisté přijal jsem ode Pána, což i vydal jsem vám, že Pán Ježíš v tu noc, v kterouž zrazen jest, vzal chléb,
 1 Korinterne 11:23 DanishThi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg ogsaa har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forraadt, tog Brød,
 1 Corinthiërs 11:23 Dutch Staten VertalingWant ik heb van den Heere ontvangen, hetgeen ik ook u overgegeven heb, dat de Heere Jezus in den nacht, in welken Hij verraden werd, het brood nam;
 1 Korintusi 11:23 Hungarian: KaroliMert én az Úrtól vettem, a mit néktek elõtökbe is adtam: hogy az Úr Jézus azon az éjszakán, melyen elárultaték, vette a kenyeret,
 Al la korintanoj 1  11:23 EsperantoCXar mi ricevis de la Sinjoro tion, kion mi ankaux transdonis al vi, ke la Sinjoro Jesuo en la nokto, en kiu li estis perfidata, prenis panon;
 Ensimmäinen kirje korinttilaisille 11:23 Finnish: Bible (1776)Sillä minä olen sen Herralta saanut, jonka minä myös teille annoin. Sillä Herra Jesus, sinä yönä, jona hän petettiin, otti leivän,
Nestle GNT 1904ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον
 Westcott and Hort 1881ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβεν ἄρτον,
 Greek Orthodox Church 1904Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβεν ἄρτον καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε καὶ εἶπε·
 Tischendorf 8th Editionἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδετο ἔλαβεν ἄρτον
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ Κυρίου, ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν, ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβεν ἄρτον,
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἐγὼ γὰρ παρέλαβον ἀπὸ τοῦ κυρίου ὃ καὶ παρέδωκα ὑμῖν ὅτι ὁ κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ παρεδίδοτο ἔλαβεν ἄρτον
 1 Corinthiens 11:23 French: DarbyCar moi, j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai enseigne: c'est que le Seigneur Jesus, la nuit qu'il fut livre, prit du pain,
 1 Corinthiens 11:23 French: Louis Segond (1910)Car j'ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné; c'est que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain,
 1 Corinthiens 11:23 French: Martin (1744)Car j'ai reçu du Seigneur ce qu'aussi je vous ai donné; c’est que le Seigneur Jésus la nuit qu'il fut trahi, prit du pain;
 1 Korinther 11:23 German: ModernizedIch habe von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot,
 1 Korinther 11:23 German: Luther (1912)Ich habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,
 1 Korinther 11:23 German: Textbibel (1899)Denn ich habe vom Herrn her überkommen, was ich auch euch überliefert habe, wie der Herr Jesus in der Nacht, da er verraten ward, Brot nahm,
 1 Corinzi 11:23 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
 1 Corinzi 11:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poichè io ho dal Signore ricevuto ciò che ancora ho dato a voi, cioè: che il Signore Gesù, nella notte ch’egli fu tradito, prese del pane;
 1 KOR 11:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena barang yang aku ini sudah terima daripada Tuhan, itulah juga aku serahkan kepada kamu, yaitu bahwa pada malam tatkala Tuhan Yesus diserahkan itu diambilnya roti;
 1 Corinthians 11:23 Kabyle: NTD ayen i yi-d-ițțunefken s ɣuṛ Sidi Ṛebbi i wen-slemdeɣ nekkini. Deg iḍ-nni i deg yețțuzenz Sidna Ɛisa, yeddem-ed aɣṛum,
 I Corinthios 11:23 Latin: Vulgata ClementinaEgo enim accepi a Domino quod et tradidi vobis, quoniam Dominus Jesus in qua nocte tradebatur, accepit panem,
 1 Corinthians 11:23 MaoriKua riro mai hoki i ahau i te Ariki taku i tuku atu ra ki a koutou, ara, i taua po i tukua ai ia, i tangohia e te Ariki, e Ihu, te taro:
 1 Korintierne 11:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For jeg har mottatt fra Herren dette som jeg også har overgitt eder, at den Herre Jesus i den natt da han blev forrådt, tok et brød,
1 Corintios 11:23 Spanish: Reina Valera 1909Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fué entregado, tomó pan;
 1 Corintios 11:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó el  pan;
 1 Coríntios 11:23 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPois eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
 1 Coríntios 11:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPorque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
 1 Corinteni 11:23 Romanian: CornilescuCăci am primit dela Domnul ce v'am învăţat; şi anume că, Domnul Isus, în noaptea în care a fost vîndut, a luat o pîne.
 1-е Коринфянам 11:23 Russian: Synodal Translation (1876)Ибо я от Самого Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
 1-е Коринфянам 11:23 Russian koi8rИбо я от [Самого] Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб
 1 Corinthians 11:23 Shuar New TestamentIi Uuntri Kristu jintintruama N·naka ujakmajrume. J·tas tuke S·ratsain, nu kashi ii Uuntri Jesus apatkun Jukφ
 1 Korinthierbrevet 11:23 Swedish (1917)Ty jag har från Herren undfått detta, som jag ock har meddelat eder: I den natt då Herren Jesus blev förrådd tog han ett bröd
 1 Wakorintho 11:23 Swahili NTMaana mimi nilipokea kwa Bwana yale maagizo niliyowaachieni: kwamba, usiku ule Bwana Yesu aliotolewa, alitwaa mkate,
 1 Mga Taga-Corinto 11:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't tinanggap ko sa Panginoon ang ibinibigay ko naman sa inyo; na ang Panginoong Jesus nang gabing siya'y ipagkanulo ay dumampot ng tinapay;
 1 โครินธ์ 11:23 Thai: from KJVเพราะว่าเรื่องซึ่งข้าพเจ้าได้มอบไว้กับท่านแล้วนั้น ข้าพเจ้าได้รับจากองค์พระผู้เป็นเจ้า คือในคืนที่เขาทรยศพระเยซูเจ้านั้น พระองค์ทรงหยิบขนมปัง
 1 Korintliler 11:23 TurkishSize ilettiğimi ben Rabden öğrendim. Ele verildiği gece Rab İsa eline ekmek aldı, şükredip ekmeği böldü ve şöyle dedi: ‹‹Bu sizin uğrunuza feda edilen bedenimdir. Beni anmak için böyle yapın.››
 1 Коринтяни 11:23 Ukrainian: NTЯ бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
 1 Corinthians 11:23 Uma New TestamentApa' kutudui' moto-koi wengi napa batua-na ngkoni' pai' nginu hangkaa-ngkania mpokiwoi kamate-na Pue'. Pai' napa to kutudui' -kokoi toe, kutarima ngkai Pue' moto. Hi bengi karapobalu' -na Pue' Yesus, na'ala' -mi roti
 1 Coâ-rinh-toâ 11:23 Vietnamese (1934)Vả, tôi có nhận nơi Chúa điều tôi đã dạy cho anh em: ấy là Ðức Chúa Jêsus, trong đêm Ngài bị nộp, lấy bánh,
 |