1 Corinthians 16:7
King James Bible
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.

Darby Bible Translation
For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.

English Revised Version
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.

World English Bible
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.

Young's Literal Translation
for I do not wish to see you now in the passing, but I hope to remain a certain time with you, if the Lord may permit;

1 e Korintasve 16:7 Albanian
Sepse kësaj here nuk dua t'ju shoh vetëm kalimthi, por shpresoj të rri pak kohë pranë jush, në dashtë Zoti.

1 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 16:7 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ չեմ ուզեր տեսնել ձեզ հիմա՝ անցած ատենս, բայց կը յուսամ որ ժամանակ մը մնամ ձեր քով, եթէ Տէրը արտօնէ:

1 Corinthianoetara. 16:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen etzaituztet orain iragaitez ikussi nahi: baina sperança dut cerbait dembora egonen naicela çuec baithan, baldin Iaunac permetti badeça.

De Krenter A 16:7 Bavarian
I mech enk dösmaal nit grad so eilweil abförtignen, sundern wirklich ayn Zeit lang bei enk bleibn, so dyr Herr mitmacht.

1 Коринтяни 16:7 Bulgarian
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我如今不願意路過見你們,主若許我,我就指望和你們同住幾時。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我如今不愿意路过见你们,主若许我,我就指望和你们同住几时。

歌 林 多 前 書 16:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 如 今 不 願 意 路 過 見 你 們 ; 主 若 許 我 , 我 就 指 望 和 你 們 同 住 幾 時 。

歌 林 多 前 書 16:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 如 今 不 愿 意 路 过 见 你 们 ; 主 若 许 我 , 我 就 指 望 和 你 们 同 住 几 时 。

Prva poslanica Korinæanima 16:7 Croatian Bible
Ne bih vas doista htio tek na prolazu vidjeti jer se nadam neko vrijeme proboraviti kod vas, dopusti li Gospodin.

První Korintským 16:7 Czech BKR
Nechci zajisté s vámi se nyní toliko na zastavení shledati, ale naději se, že za nějaký čas pobudu u vás, bude-li Pán chtíti.

1 Korinterne 16:7 Danish
Thi nu vil jeg ikke se eder paa Gennemrejse; jeg haaber nemlig at forblive nogen Tid hos eder, om Herren vil tilstede det.

1 Corinthiërs 16:7 Dutch Staten Vertaling
Want ik wil u nu niet zien in het voorbijgaan, maar ik hoop enigen tijd bij u te blijven, indien het de Heere zal toelaten.

1 Korintusi 16:7 Hungarian: Karoli
Mert nem akarlak titeket épen csak átmenet közben látni, de reménylem, hogy valami ideig nálatok maradok, ha az Úr engedi.

Al la korintanoj 1 16:7 Esperanto
CXar mi ne volas vidi vin nun dumvojagxe; cxar mi esperas resti kelkan tempon cxe vi, se la Sinjoro permesos.

Ensimmäinen kirje korinttilaisille 16:7 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä nyt mennessäni tahdo teitä nähdä; sillä minä toivon saavani jonkun ajan viipyä teidän tykönänne, jos Herra sallii.

Nestle GNT 1904
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέψῃ.

Westcott and Hort 1881
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέπῃ.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέψῃ.

Tischendorf 8th Edition
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν, ἐλπίζω γὰρ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέψῃ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν· ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς, ἐὰν ὁ Κύριος ἐπιτρέπῃ.

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ θέλω γὰρ ὑμᾶς ἄρτι ἐν παρόδῳ ἰδεῖν ἐλπίζω δὲ χρόνον τινὰ ἐπιμεῖναι πρὸς ὑμᾶς ἐὰν ὁ κύριος ἐπιτρέπῃ

1 Corinthiens 16:7 French: Darby
car je ne veux pas vous voir maintenant en passant, car j'espere que je demeurerai avec vous quelques temps, si le Seigneur le permet.

1 Corinthiens 16:7 French: Louis Segond (1910)
Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.

1 Corinthiens 16:7 French: Martin (1744)
Car je ne vous veux point voir maintenant en passant, mais j'espère que je demeurerai avec vous quelque temps, si le Seigneur le permet.

1 Korinther 16:7 German: Modernized
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich wolle etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.

1 Korinther 16:7 German: Luther (1912)
Ich will euch jetzt nicht sehen im Vorüberziehen; denn ich hoffe, ich werde etliche Zeit bei euch bleiben, so es der HERR zuläßt.

1 Korinther 16:7 German: Textbibel (1899)
Ich möchte euch diesmal nicht blß auf der Durchreise sehen; ich hoffe einige Zeit bei euch zu verweilen, wenn es mir der Herr gestattet.

1 Corinzi 16:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.

1 Corinzi 16:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io non voglio questa volta vedervi di passaggio; ma spero dimorar qualche tempo appresso di voi, se il Signore lo permette.

1 KOR 16:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kali ini aku tiada mau singgah sahaja kepadamu, melainkan aku harap hendak tinggal beberapa lamanya serta kamu, jikalau diizinkan Tuhan.

1 Corinthians 16:7 Kabyle: NT
Tikkelt-agi, ur bɣiɣ ara a n-ɛeddiɣ d abrid kan, meɛna ssarameɣ ad qqimeɣ kra n lweqt ɣuṛ-wen, ma yebɣa Sidi Ṛebbi.

I Corinthios 16:7 Latin: Vulgata Clementina
Nolo enim vos modo in transitu videre, spero enim me aliquantulum temporis manere apud vos, si Dominus permiserit.

1 Corinthians 16:7 Maori
E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.

1 Korintierne 16:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.

1 Corintios 16:7 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

1 Corintios 16:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.

1 Coríntios 16:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto, desta vez, não vos quero ver apenas de passagem; pelo contrário, anelo ficar algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.

1 Coríntios 16:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.   

1 Corinteni 16:7 Romanian: Cornilescu
De data aceasta nu vreau să vă văd în treacăt, ci trag nădejde să mai rămîn cu voi cîtăva vreme, dacă va îngădui Domnul.

1-е Коринфянам 16:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

1-е Коринфянам 16:7 Russian koi8r
Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.

1 Corinthians 16:7 Shuar New Testament
Aya Wßrik nankaamaktinian nakitiajai. Antsu Yus wakerakuinkia Untsurφ tsawant atumjai pujustaj tajai.

1 Korinthierbrevet 16:7 Swedish (1917)
Jag vill icke besöka eder nu strax, på genomresa, ty jag hoppas att någon tid få stanna hos eder, om Herren så tillstädjer.

1 Wakorintho 16:7 Swahili NT
Sipendi kupita kwenu harakaharaka na kuendelea na safari. Natumaini kukaa kwenu kwa kitambo fulani, Bwana akiniruhusu.

1 Mga Taga-Corinto 16:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi ko ibig na kayo'y makita ngayon sa paglalakbay; sapagka't inaasahan kong ako'y makikisama sa inyong kaunting panahon, kung itutulot ng Panginoon.

1 โครินธ์ 16:7 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพเจ้าไม่อยากจะพบท่านเมื่อผ่านไปเท่านั้น แต่ข้าพเจ้าหวังใจว่า ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด ข้าพเจ้าจะค้างอยู่กับท่านนานๆหน่อย

1 Korintliler 16:7 Turkish
Sizi öyle kısaca görüp geçmek istemiyorum. Rabbin izniyle uzunca bir süre yanınızda kalmayı umut ediyorum.

1 Коринтяни 16:7 Ukrainian: NT
Не хочу бо вас тепер переходом бачити; маю ж надію, якийсь час пробути в вас, коли Господь дозволить.

1 Corinthians 16:7 Uma New Testament
Uma-a dota mpojolo-wadi mpencuai' -koi. Ane napokono Pue', konoa-ku bona mahae hala' -a mpai' dohe-ni.

1 Coâ-rinh-toâ 16:7 Vietnamese (1934)
Lần nầy tôi chẳng muốn chỉ gặp anh em trong khi ghé qua mà thôi; nếu Chúa cho phép, thì tôi rất mong ở cùng anh em ít lâu.

1 Corinthians 16:6
Top of Page
Top of Page