| King James BibleBehold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 
 Darby Bible Translation
 behold, I will take away Baasha and his house, and will  make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 
 English Revised Version
 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 
 World English Bible
 behold, I will utterly sweep away Baasha and his house; and I will make your house like the house of Jeroboam the son of Nebat. 
 Young's Literal Translation
  lo, I am putting away the posterity of Baasha, even the posterity of his house, and have given up thy house as the house of Jeroboam son of Nebat; 1 i Mbretërve 16:3 Albanianprandaj do të zhduk Baashan dhe shtëpinë e tij dhe do ta bëj me shtëpinë tënde atë që kam bërë me shtëpinë e Jeroboamit, birit të Nebatit.
 De Künig A 16:3 BavarianDrum gaa i önn Bäschenn und sein Heiwisch wöggfegn, gnaun wie i s mit dönn von n Jerobäm Nebetnsun schoon taan haan.
 3 Царе 16:3 Bulgarianето, изтребвам съвършено Вааса и рода му, и ще направя твоя род както рода на Еровоама Наватовия син.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我必除盡你和你的家,使你的家像尼八的兒子耶羅波安的家一樣。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我必除尽你和你的家,使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样。
 列 王 紀 上 16:3 Chinese Bible: Union (Traditional)我 必 除 盡 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 的 家 一 樣 。
 列 王 紀 上 16:3 Chinese Bible: Union (Simplified)我 必 除 尽 你 和 你 的 家 , 使 你 的 家 像 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 的 家 一 样 。
 1 Kings 16:3 Croatian Biblezato ću netragom pomesti Bašu i kuću njegovu: učinit ću s  tvojom kućom kao i s kućom Jeroboama, sina Nebatova.
 První Královská 16:3 Czech BKRAj, já vyhladím potomky Bázovy a potomky domu jeho, a učiním domu tvému, jako domu Jeroboáma, syna Nebatova.
 Første Kongebog 16:3 Danishse, derfor vil jeg nu feje Ba'sja og hans Hus bort og gøre det samme ved dit Hus, som jeg gjorde ved Jeroboams, Nebats Søns, Hus;
 1 Koningen 16:3 Dutch Staten VertalingZie, zo zal Ik de nakomelingen van Baesa, en de nakomelingen van zijn huis wegdoen; en Ik zal uw huis maken, gelijk het huis van Jerobeam, den zoon van Nebat.
 1 Királyok 16:3 Hungarian: KaroliÍme én elvetem Baása maradékait, és az õ háza maradékait, és olyanná teszem a te házadat, mint Jeroboámnak, a Nébát fiának házát.
 Reĝoj 1 16:3 Esperantotial Mi elbalaos Baasxan kaj lian domon, kaj Mi faros kun via domo kiel kun la domo de Jerobeam, filo de Nebat.
 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA  16:3 Finnish: Bible (1776)Katso, minä hävitän Baesan perilliset ja hänen huoneensa perilliset, ja annan sinun huonees tulla niinkuin Jerobeamin Nebatin pojan huoneen:
1 Rois 16:3 French: Darbyvoici, j'oterai Baesha et sa maison; et je ferai de ta maison comme j'ai fait de la maison de Jeroboam, fils de Nebath.
 1 Rois 16:3 French: Louis Segond (1910)voici, je vais balayer Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nebath.
 1 Rois 16:3 French: Martin (1744)Voici, je m'en vais entièrement exterminer Bahasa, et sa maison, et je mettrai ta maison au même état que j'ai mis la maison de Jéroboam fils de Nébat.
 1 Koenige 16:3 German: Modernizedsiehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus setzen wie das Haus Jerobeams, des Sohns Nebats.
 1 Koenige 16:3 German: Luther (1912)siehe, so will ich die Nachkommen Baesas und die Nachkommen seines Hauses wegnehmen und will dein Haus machen wie das Haus Jerobeams, des Sohnes Nebats.
 1 Koenige 16:3 German: Textbibel (1899)so will ich fürwahr Baesa und sein Haus hinwegfegen und will mit deinem Hause verfahren, wie mit dem Hause Jerobeams, des Sohnes Nebats.
 1 Re 16:3 Italian: Riveduta Bible (1927)perciò io spazzerò via Baasa e la sua casa, e farò della casa tua quel che ho fatto della casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.
 1 Re 16:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)ecco io sarò dietro a Baasa, e dietro alla sua casa, per torla via; e farò che la tua casa sarà come la casa di Geroboamo, figliuolo di Nebat.
 1 RAJA-RAJA 16:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)maka sebab itulah Aku akan menghapuskan kelak segala anak cucu Baesa dan segala anak cucu isi istananyapun, dan Aku samakan kelak istanamu dengan istana Yerobeam bin Nebat.
 I Regum 16:3 Latin: Vulgata Clementinaecce ego demetam posteriora Baasa, et posteriora domus ejus : et faciam domum tuam sicut domum Jeroboam filii Nabat.
 1 Kings 16:3 MaoriNana, ka moti i ahau nga uri o Paaha, me nga uri o tona whare, a ka meinga tou whare kia rite ki te whare o Ieropoama tama a Nepata.
 1 Kongebok 16:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)så vil jeg nu feie efter Baesa og hans hus og gjøre med ditt hus som med Jeroboams, Nebats sønns hus.
1 Reyes 16:3 Spanish: Reina Valera 1909He aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa: y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
 1 Reyes 16:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569he aquí yo barreré la posteridad de Baasa, y la posteridad de su casa; y pondré tu casa como la casa de Jeroboam hijo de Nabat.
 1 Reis 16:3 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPor isso, varrerei Baasa e sua casa; tornarei sua casa semelhante à de Jeroboão, filho de Nebate.
 1 Reis 16:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaeis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
 1 Imparati 16:3 Romanian: Cornilescuiată că voi mătura pe Baeşa şi casa lui, şi casa ta o voi face ca şi casa lui Ieroboam, fiul lui Nebat.
 3-я Царств 16:3 Russian: Synodal Translation (1876)вот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;
 3-я Царств 16:3 Russian koi8rвот, Я отвергну дом Ваасы и дом потомства его и сделаю с домом твоим то же, что с домом Иеровоама, сына Наватова;[]
 1 Kungaboken 16:3 Swedish (1917)Därför vill jag bortsopa Baesa och hans hus; ja, jag vill göra med ditt hus såsom jag gjorde med Jerobeams, Nebats sons, hus.
 1 Kings 16:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Narito, aking lubos na papalisin si Baasa at ang kaniyang sangbahayan; at aking gagawin ang iyong sangbahayan na gaya ng sangbahayan ni Jeroboam na anak ni Nabat.
 1 พงศ์กษัตริย์ 16:3 Thai: from KJVดูเถิด เราจะกวาดล้างผู้อยู่ภายหลังบาอาชาและผู้อยู่ภายหลังราชวงศ์ของเขาเสียอย่างสิ้นเชิง และกระทำให้ราชวงศ์ของเจ้าเหมือนกับราชวงศ์ของเยโรโบอัมบุตรเนบัท
 1 Krallar 16:3 TurkishOnun için Nevat oğlu Yarovama yaptığım gibi, senin ve ailenin kökünü kurutacağım.
 1 Caùc Vua 16:3 Vietnamese (1934)Nhân vì cớ ấy, ta sẽ quét sạch Ba-ê-sa và nhà nó, làm cho nhà nó giống như nhà Giê-rô-bô-am, con trai của Nê-bát vậy.
 |