| King James BibleArise, get thee to Zarephath, which belongeth  to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 
 Darby Bible Translation
 Arise, go to Zarephath, which is by Zidon, and abide there:  behold, I have commanded a widow woman there to maintain thee. 
 English Revised Version
 Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee. 
 World English Bible
 "Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you." 
 Young's Literal Translation
  Rise, go to Zarephath, that is to Zidon, and thou hast dwelt there; lo, I have commanded there a widow woman to sustain thee.' 1 i Mbretërve 17:9 AlbanianÇohu dhe shko të vendosësh në Sarepta të Sidonëve, sepse atje kam urdhëruar një grua të ve të të sigurojë ushqimin.
 De Künig A 17:9 Bavarian"So; ietz geest auf Zärfet bei Sidn umhin und bleibst dort! I haan dös daa ent schoon mit ayner Witib deichslt, däß s di versorgt."
 3 Царе 17:9 BulgarianСтани, иди в Сарепта сидонска и седи там; ето, заповядах на една вдовица там, да те храни.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裡。我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“你起身往西顿的撒勒法去,住在那里。我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
 列 王 紀 上 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)你 起 身 往 西 頓 的 撒 勒 法 ( 撒 勒 法 與 路 四26 同 ) 去 , 住 在 那 裡 ; 我 已 吩 咐 那 裡 的 一 個 寡 婦 供 養 你 。
 列 王 紀 上 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)你 起 身 往 西 顿 的 撒 勒 法 ( 撒 勒 法 与 路 四26 同 ) 去 , 住 在 那 里 ; 我 已 吩 咐 那 里 的 一 个 寡 妇 供 养 你 。
 1 Kings 17:9 Croatian BibleUstani, idi u Sarfatu Sidonsku i ondje ostani. Evo, ondje sam zapovjedio  jednoj udovici da te hrani.
 První Královská 17:9 Czech BKRVstaň a jdi do Sarepty Sidonské, a buď tam. Aj, přikázal jsem ženě vdově, aby tě živila.
 Første Kongebog 17:9 Danish»Begiv dig til Zarepta, som hører til Zidon, og tag Bolig der; se, jeg har paalagt en Enke der at sørge for Føde til dig.«
 1 Koningen 17:9 Dutch Staten VertalingMaak u op, ga heen naar Zarfath, dat bij Sidon is, en woon aldaar; zie, Ik heb daar een weduwvrouw geboden, dat zij u onderhoude.
 1 Királyok 17:9 Hungarian: KaroliKelj fel, és menj el Sareptába, a mely Sídonhoz tartozik, és légy ott; ímé megparancsoltam ott egy özvegyasszonynak, hogy gondoskodjék rólad.
 Reĝoj 1 17:9 EsperantoLevigxu, iru Carfaton, kiu apartenas al Cidon, kaj restu tie; Mi ordonis tie al virino vidvino, ke sxi liveradu al vi mangxajxon.
 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA  17:9 Finnish: Bible (1776)Nouse ja mene Sarpatiin, joka Sidonin tykönä on, ja pysy siellä: katso, minä olen käskenyt leskivaimon sinua siellä elättää.
1 Rois 17:9 French: DarbyLeve-toi, va-t'en à Sarepta, qui appartient à Sidon, et tu habiteras là; voici, j'ai commande là à une femme veuve de te nourrir.
 1 Rois 17:9 French: Louis Segond (1910)Lève-toi, va à Sarepta, qui appartient à Sidon, et demeure là. Voici, j'y ai ordonné à une femme veuve de te nourrir.
 1 Rois 17:9 French: Martin (1744)Lève-toi, [et] t'en va à Sarepta, qui est près de Sidon, et demeure-là. Voici, j'ai commandé là à une femme veuve de t'y nourrir.
 1 Koenige 17:9 German: ModernizedMache dich auf und gehe gen Zarpath, welche bei Zidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.
 1 Koenige 17:9 German: Luther (1912)Mache dich auf und gehe gen Zarpath, welches bei Sidon liegt, und bleibe daselbst; denn ich habe einer Witwe geboten, daß sie dich versorge.
 1 Koenige 17:9 German: Textbibel (1899)Auf, begieb dich nach Zarpath, das zu Sidon gehört, und bleibe daselbst; ich habe einer Witwe dort Befehl gegeben, dich zu versorgen.
 1 Re 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Lèvati, va a Sarepta de’ Sidoni, e fa’ quivi la tua dimora; ecco, io ho ordinato colà ad una vedova che ti dia da mangiare.
 1 Re 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Levati, vattene in Sarepta, città de’ Sidonii, e dimora quivi; ecco, io ho comandato quivi ad una donna vedova che ti nudrisca.
 1 RAJA-RAJA 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bangkitlah engkau berdiri, pergilah dari sini ke Zarfat, yang dekat dengan Sidon itu, dan duduklah di sana, bahwasanya Aku sudah menyuruh seorang perempuan janda di sana memeliharakan dikau.
 I Regum 17:9 Latin: Vulgata ClementinaSurge, et vade in Sarephta Sidoniorum, et manebis ibi : præcepi enim ibi mulieri viduæ ut pascat te.
 1 Kings 17:9 MaoriWhakatika, haere ki Harepata o Hairona, ki reira noho ai; nana, kua oti tetahi wahine pouaru o reira te whakahau e ahau hei whangai i a koe ki reira.
 1 Kongebok 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Stå op og gå til Sarepta, som hører til Sidon, og bli der! Jeg har befalt en enke der å forsørge dig.
1 Reyes 17:9 Spanish: Reina Valera 1909Levántate, vete á Sarepta de Sidón, y allí morarás: he aquí yo he mandado allí á una mujer viuda que te sustente.
 1 Reyes 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Levántate, vete a Sarepta de Sidón, y allí morarás; he aquí yo  he mandado allí a una mujer viuda que te sustente.
 1 Reis 17:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Apronta-te e vai viver em Sarepta, cidade que pertence ao território de Sidom; ordenei ali a uma viúva que te providencie teu sustento.
 1 Reis 17:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaLevanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.
 1 Imparati 17:9 Romanian: Cornilescu,,Scoală-te, du-te la Sarepta care ţine de Sidon, şi rămîi acolo. Iată că am poruncit acolo unei femei văduve să te hrănească.``
 3-я Царств 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)встань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя.
 3-я Царств 17:9 Russian koi8rвстань и пойди в Сарепту Сидонскую, и оставайся там; Я повелел там женщине вдове кормить тебя.[]
 1 Kungaboken 17:9 Swedish (1917)»Stå upp och gå till Sarefat, som hör till Sidon, och uppehåll dig där.  Se, jag har där bjudit en änka att förse dig med föda.»
 1 Kings 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ikaw ay bumangon, paroon ka sa Sarepta, na nauukol sa Sidon, at tumahan ka roon: narito, aking inutusan ang isang baong babae roon na pakanin ka.
 1 พงศ์กษัตริย์ 17:9 Thai: from KJVลุกขึ้นไปยังเมืองศาเรฟัทเถิด ซึ่งขึ้นแก่เมืองไซดอน และอาศัยอยู่ที่นั่น ดูเถิด เราได้บัญชาหญิงม่ายคนหนึ่งที่นั่นให้เลี้ยงเจ้า
 1 Krallar 17:9 Turkish‹‹Şimdi kalk git, Sayda yakınlarındaki Sarefat Kentine yerleş›› dedi, ‹‹Orada sana yiyecek sağlaması için dul bir kadına buyruk verdim.››
 1 Caùc Vua 17:9 Vietnamese (1934)Hãy chổi dậy, đi đến Sa-rép-ta, thành thuộc về Si-đôn, và ở tại đó; kìa, ta đã truyền cho một người góa bụa ở thành ấy lo nuôi ngươi.
 |