| King James BibleAnd Elijah said, As  the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day. 
 Darby Bible Translation
 And Elijah said, As Jehovah of hosts liveth, before whom I  stand, I will certainly shew myself to him to-day. 
 English Revised Version
 And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him today. 
 World English Bible
 Elijah said, "As Yahweh of Armies lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today." 
 Young's Literal Translation
  And Elijah saith, 'Jehovah of Hosts liveth, before whom I have stood, surely to-day I appear unto him.' 1 i Mbretërve 18:15 AlbanianAtëherë Elia u përgjigj: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti i ushtrive në prani të të cilit ndodhem, sot do të paraqitem te Ashabi".
 De Künig A 18:15 BavarianDoch dyr Elies gantwortt: "So waar dyr Hörerherr löbt, in dönn seinn Dienst wo i stee: Heint non kriegt yr mi z seghn!"
 3 Царе 18:15 BulgarianНо Илия рече: [Заклевам ти се в] живота на Господа на Силите, Комуто служа, днес ще му се явя.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以利亞說:「我指著所侍奉永生的萬軍之耶和華起誓:我今日必使亞哈得見我。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以利亚说:“我指着所侍奉永生的万军之耶和华起誓:我今日必使亚哈得见我。”
 列 王 紀 上 18:15 Chinese Bible: Union (Traditional)以 利 亞 說 : 我 指 著 所 事 奉 永 生 的 萬 軍 之 耶 和 華 起 誓 , 我 今 日 必 使 亞 哈 得 見 我 。
 列 王 紀 上 18:15 Chinese Bible: Union (Simplified)以 利 亚 说 : 我 指 着 所 事 奉 永 生 的 万 军 之 耶 和 华 起 誓 , 我 今 日 必 使 亚 哈 得 见 我 。
 1 Kings 18:15 Croatian BibleIlija mu odgovori: "Živoga mi Jahve Sebaota, komu služim, još ću mu se danas pokazati."
 První Královská 18:15 Czech BKROdpověděl Eliáš: Živť jest Hospodin zástupů, před jehož oblíčejem stojím, žeť se jemu dnes ukáži.
 Første Kongebog 18:15 DanishDa sagde Elias: »Saa sandt Hærskarers HERRE lever, han, for hvis Aasyn jeg staar, i Dag vil jeg træde frem for ham.«
 1 Koningen 18:15 Dutch Staten VertalingEn Elia zeide: Zo waarachtig als de HEERE der heirscharen leeft, voor Wiens aangezicht ik sta, ik zal voorzeker mij heden aan hem vertonen!
 1 Királyok 18:15 Hungarian: KaroliÉs felele Illés: Él a Seregeknek Ura, a ki elõtt állok: e mai napon megmutatom magamat néki.
 Reĝoj 1 18:15 EsperantoTiam Elija diris:Kiel vivas la Eternulo Cebaot, antaux kiu mi staras,  hodiaux mi montros min al li.
 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA  18:15 Finnish: Bible (1776)Elia sanoi: niin totta kuin Herra Zebaot elää, jonka edessä minä seison: tänäpänä minä itseni hänelle ilmoitan.
1 Rois 18:15 French: DarbyEt Elie dit: L'Eternel des armees, devant qui je me tiens, est vivant, qu'aujourd'hui je me montrerai à lui.
 1 Rois 18:15 French: Louis Segond (1910)Mais Elie dit: L'Eternel des armées, dont je suis le serviteur, est vivant! aujourd'hui je me présenterai devant Achab.
 1 Rois 18:15 French: Martin (1744)Mais Elie lui répondit : L'Eternel des armées, devant lequel je me tiens, est vivant, que certainement je me montrerai aujourd'hui à Achab.
 1 Koenige 18:15 German: ModernizedElia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebet, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.
 1 Koenige 18:15 German: Luther (1912)Elia sprach: So wahr der HERR Zebaoth lebt, vor dem ich stehe, ich will mich ihm heute zeigen.
 1 Koenige 18:15 German: Textbibel (1899)Elia aber sprach: So wahr Jahwe der Heerscharen lebt, in dessen Dienst ich stehe: noch heute werde ich mich ihm zeigen!
 1 Re 18:15 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed Elia rispose: "Com’è vero che vive l’Eterno degli eserciti di cui son servo, oggi mi presenterò ad Achab".
 1 Re 18:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma Elia disse: Come il Signore degli eserciti, al quale io ministro, vive, oggi io mi mostrerò ad Achab.
 1 RAJA-RAJA 18:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kata Elia: Demi Tuhan serwa sekalian alam yang hidup itu dan yang di hadapan hadirat-Nya aku ini berdiri, tak akan jangan pada hari ini juga aku menampakkan diriku kepadanya!
 I Regum 18:15 Latin: Vulgata ClementinaEt dixit Elias : Vivit Dominus exercituum, ante cujus vultum sto, quia hodie apparebo ei.
 1 Kings 18:15 MaoriAno ra ko Iraia ki a ia, E ora ana a Ihowa o nga mano e tu nei ahau i tona aroaro, ko a tenei ra pu ahau puta ai ki a ia.
 1 Kongebok 18:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sa Elias: Så sant Herren, hærskarenes Gud, lever, han hvis tjener jeg er: Idag skal jeg trede frem for ham.
1 Reyes 18:15 Spanish: Reina Valera 1909Y díjole Elías: Vive Jehová de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré á él.
 1 Reyes 18:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y le dijo Elías: Vive el SEÑOR de los ejércitos, delante del cual estoy, que hoy me mostraré a él.
 1 Reis 18:15 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão Elias assegurou-lhe: “Juro pelo Nome de Yahweh, o SENHOR dos Exércitos, a quem sirvo, que ainda hoje eu mesmo me apresentarei diante de Acabe!”
 1 Reis 18:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE disse Elias: Vive o Senhor dos exércitos, em cuja presença estou, que dereras hoje hei de apresentar-me a ele.
 1 Imparati 18:15 Romanian: CornilescuDar Ilie a zis: ,,Viu este Domnul oştirilor, al cărui slujitor sînt, că astăzi mă voi înfăţişa înaintea lui Ahab.``
 3-я Царств 18:15 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал Илия: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! сегодня я покажусь ему.
 3-я Царств 18:15 Russian koi8rИ сказал Илия: жив Господь Саваоф, пред Которым я стою! сегодня я покажусь ему.[]
 1 Kungaboken 18:15 Swedish (1917)Men Elia svarade: »Så sant HERREN Sebaot lever, han vilkens tjänare jag är, redan i dag skall jag träda fram för honom.»
 1 Kings 18:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ni Elias, Buhay ang Panginoon ng mga hukbo, na sa harap niya'y nakatayo ako, ako'y walang salang pakikita sa kaniya ngayon.
 1 พงศ์กษัตริย์ 18:15 Thai: from KJVและเอลียาห์กล่าวว่า "พระเยโฮวาห์จอมโยธาผู้ซึ่งข้าพเจ้าปฏิบัติอยู่ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด ข้าพเจ้าจะแสดงตัวของข้าพเจ้าแก่อาหับในวันนี้แน่"
 1 Krallar 18:15 Turkishİlyas şöyle karşılık verdi: ‹‹Hizmetinde bulunduğum yaşayan ve Her Şeye Egemen RABbin adıyla diyorum, bugün Ahavın huzuruna çıkacağım.››
 1 Caùc Vua 18:15 Vietnamese (1934)Ê-li đáp rằng: Ta chỉ sanh mạng Ðức Giê-hô-va vạn quân, là Ðấng ta phục sự, mà thề rằng: Chính ngày nay ta sẽ ra mắt A-háp.
 |