| King James BibleNow the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, 
 Darby Bible Translation
 And the days of David were at hand that he should die; and  he enjoined Solomon his son saying, 
 English Revised Version
 Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, 
 World English Bible
 Now the days of David drew near that he should die; and he commanded Solomon his son, saying, 
 Young's Literal Translation
  And draw near do the days of David to die, and he chargeth Solomon his son, saying, 1 i Mbretërve 2:1 AlbanianDuke iu afruar Davidit dita e vdekjes, ai urdhëroi të birin Salomon, duke i thënë:
 De Künig A 2:1 BavarianWie s draufer für n Dafetn zo n Sterbn wurd, gmant yr seinn Sun Salman:
 3 Царе 2:1 BulgarianИ когато наближи на Давида времето да умре, заръча на сина си Соломона, казвайки:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)大衛的死期臨近了,就囑咐他兒子所羅門說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)大卫的死期临近了,就嘱咐他儿子所罗门说:
 列 王 紀 上 2:1 Chinese Bible: Union (Traditional)大 衛 的 死 期 臨 近 了 , 就 囑 吩 他 兒 子 所 羅 門 說 :
 列 王 紀 上 2:1 Chinese Bible: Union (Simplified)大 卫 的 死 期 临 近 了 , 就 嘱 吩 他 儿 子 所 罗 门 说 :
 1 Kings 2:1 Croatian BibleKad su se dani Davidovi približavali svome svršetku, zapovjedi  David svome sinu Salomonu:
 První Královská 2:1 Czech BKRKdyž se pak čas smrti Davidovy přiblížil, dával přikázaní Šalomounovi synu svému, řka:
 Første Kongebog 2:1 DanishDa det nu lakkede ad Enden med Davids Liv, gav han sin Søn Salomo disse Befalinger:
 1 Koningen 2:1 Dutch Staten VertalingAls nu de dagen van David nabij waren, dat hij sterven zou, zo gebood hij zijn zoon Salomo, zeggende:
 1 Királyok 2:1 Hungarian: KaroliMikor pedig elközelgett Dávidnak ideje, hogy meghaljon, parancsot ada Salamonnak az õ fiának, ezt mondván:
 Reĝoj 1 2:1 EsperantoKiam por David alproksimigxis la tempo por morti, li testamentis al sia filo Salomono jene:
 ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA  2:1 Finnish: Bible (1776)Ja kuin Davidin aika lähestyi, että hänen piti kuoleman, käski hän pojallensa Salomolle, sanoen:
1 Rois 2:1 French: DarbyEt les jours de David s'approcherent de la mort; et il commanda à Salomon, son fils, disant:
 1 Rois 2:1 French: Louis Segond (1910)David approchait du moment de sa mort, et il donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant:
 1 Rois 2:1 French: Martin (1744)Or le temps de la mort de David étant proche, il donna ce commandement à son fils Salomon, disant :
 1 Koenige 2:1 German: ModernizedAls nun die Zeit herbeikam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach:
 1 Koenige 2:1 German: Luther (1912)Als nun die Zeit herbeikam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohn Salomo und sprach:
 1 Koenige 2:1 German: Textbibel (1899)Als nun die Zeit herbeikam, daß David sterben sollte, gebot er seinem Sohne Salomo:
 1 Re 2:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Or avvicinandosi per Davide il giorno della morte, egli diede i suoi ordini a Salomone suo figliuolo, dicendo:
 1 Re 2:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)ORA, avvicinandosi il tempo della morte di Davide, egli comandò al suo figliuolo Salomone, e gli disse:
 1 RAJA-RAJA 2:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bermula, setelah sampailah ajal raja Daud akan mati, maka berpesanlah baginda kepada Sulaiman, putera baginda, titahnya:
 I Regum 2:1 Latin: Vulgata ClementinaAppropinquaverunt autem dies David ut moreretur, præcepitque Salomoni filio suo, dicens :
 1 Kings 2:1 MaoriNa kua tata nga ra o Rawiri e mate ia; a ka ako ia i tana tama, i a Horomona, ka mea,
 1 Kongebok 2:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da det led mot den tid at David skulde dø, bød han sin sønn Salomo og sa:
1 Reyes 2:1 Spanish: Reina Valera 1909Y LLEGARONSE los días de David para morir, y mandó á Salomón su hijo, diciendo:
 1 Reyes 2:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Llegaron los días de David para morir, y mandó a Salomón su hijo, diciendo:
 1 Reis 2:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSentindo que se aproximava o dia de sua morte, Davi ordenou a seu filho Salomão:
 1 Reis 2:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOra, aproximando-se o dia da morte de Davi, deu ele ordem a Salomão, seu filho, dizendo:
 1 Imparati 2:1 Romanian: CornilescuDavid se apropia de clipa morţii, şi a dat îndrumări fiului său Solomon, zicînd:
 3-я Царств 2:1 Russian: Synodal Translation (1876)Приблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря:
 3-я Царств 2:1 Russian koi8rПриблизилось время умереть Давиду, и завещал он сыну своему Соломону, говоря:[]
 1 Kungaboken 2:1 Swedish (1917)Då nu tiden tillstundade att David skulle dö, bjöd han sin son Salomo och sade:
 1 Kings 2:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang mga araw nga ni David na ikamamatay ay nalalapit; at kaniyang ibinilin kay Salomon na kaniyang anak, na sinasabi,
 1 พงศ์กษัตริย์ 2:1 Thai: from KJVเมื่อเวลาที่ดาวิดจะสิ้นพระชนม์ใกล้เข้ามา พระองค์ทรงกำชับซาโลมอนราชโอรสของพระองค์ว่า
 1 Krallar 2:1 TurkishDavutun ölümü yaklaşınca, oğlu Süleymana şunları söyledi:
 1 Caùc Vua 2:1 Vietnamese (1934)Khi ngày của Ða-vít hầu trọn, người truyền lịnh cho Sa-lô-môn, con trai mình, mà rằng:
 |