| King James BibleWho is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. 
 Darby Bible Translation
 who is at [the] right hand of God, gone into heaven, angels  and authorities and powers being subjected to him. 
 English Revised Version
 who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him. 
 World English Bible
 who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him. 
 Young's Literal Translation
  who is at the right hand of God, having gone on to heaven -- messengers, and authorities, and powers, having been subjected to him. 1 Pjetrit 3:22 Albaniani cili shkoi në qiell dhe është në të djathtën e Perëndisë ku i janë nënshtruar engjëj, pushtete dhe fuqie.
 1 ՊԵՏՐՈՍ 3:22 Armenian (Western): NTԱն երկինք գացած՝ Աստուծոյ աջ կողմն է, եւ հրեշտակները, իշխանութիւններն ու զօրութիւնները հպատակած են իրեն:
 1 S. Pierrisec. 3:22 Basque (Navarro-Labourdin): NTCein baita Iaincoaren escuinean, cerurát ioanic, ceini suiet eguin baitzaitza Aingueruäc, eta puissançac eta verthuteac.
 Dyr Peeters A 3:22 BavarianEr ist eyn n Himml aufgfarn, sitzt zuer Zesmen Gottes, und Engln, Mächt und Gwalttn seind iem unterworffen.
 1 Петрово 3:22 BulgarianКойто е отдясно на Бога, като се е възнесъл на небето, и Комуто се покориха ангели, власти и сили.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌已經進入天堂,在神的右邊,眾天使和有權柄的並有能力的,都服從了他。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣已经进入天堂,在神的右边,众天使和有权柄的并有能力的,都服从了他。
 彼 得 前 書 3:22 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 穌 已 經 進 入 天 堂 , 在 神 的 右 邊 ; 眾 天 使 和 有 權 柄 的 , 並 有 能 力 的 , 都 服 從 了 他 。
 彼 得 前 書 3:22 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 稣 已 经 进 入 天 堂 , 在 神 的 右 边 ; 众 天 使 和 有 权 柄 的 , 并 有 能 力 的 , 都 服 从 了 他 。
 Prva Petrova poslanica 3:22 Croatian Biblekoji, uzašavši na nebo, jest zdesna Bogu, pošto mu bijahu pokoreni anđeli, vlasti i sile.
 První Petrův 3:22 Czech BKRKterýž všed v nebe, jest na pravici Boží, podmaniv sobě anděly, i mocnosti, i moci.
 1 Peter 3:22 Danishhan, som er faren til Himmelen og er ved Guds højre Haand, efter at Engle og Myndigheder og Kræfter ere ham underlagte.
 1 Petrus 3:22 Dutch Staten VertalingWelke is aan de rechter hand Gods, opgevaren ten hemel, de engelen, en machten, en krachten Hem onderdanig gemaakt zijnde.
 1 Péter 3:22 Hungarian: KaroliA ki Istennek jobbján van, felmenvén a mennybe; a kinek alávettettek az angyalok, hatalmasságok és erõk.
 De Petro 1  3:22 Esperantokiu estas dekstre de Dio, irinte en la cxielon; al li angxeloj kaj auxtoritatoj kaj potencoj estas submetitaj.
 Toinen Pietarin kirje 3:22 Finnish: Bible (1776)Joka on Jumalan oikialle kädelle, taivaasen mennyt, ja hänelle ovat enkelit ja vallat ja voimat alamaiset.
Nestle GNT 1904ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
 Westcott and Hort 1881ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ [τοῦ] θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανὸν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
 RP Byzantine Majority Text 2005ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
 Greek Orthodox Church 1904ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
 Tischendorf 8th Editionὅς εἰμί ἐν δεξιός θεός πορεύομαι εἰς οὐρανός ὑποτάσσω αὐτός ἄγγελος καί ἐξουσία καί δύναμις
 Scrivener's Textus Receptus 1894ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ, πορευθεὶς εἰς οὐρανόν, ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων.
 Stephanus Textus Receptus 1550ὅς ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ πορευθεὶς εἰς οὐρανόν ὑποταγέντων αὐτῷ ἀγγέλων καὶ ἐξουσιῶν καὶ δυνάμεων
 1 Pierre 3:22 French: Darbyqui est à la droite de Dieu (etant alle au ciel), anges, et autorites, et puissances lui etant soumis.
 1 Pierre 3:22 French: Louis Segond (1910)qui est à la droite de Dieu, depuis qu'il est allé au ciel, et que les anges, les autorités et les puissances, lui ont été soumis.
 1 Pierre 3:22 French: Martin (1744)Qui est à la droite de Dieu, étant allé au Ciel; [et] auquel sont assujettis les Anges, et les dominations, et les puissances.
 1 Petrus 3:22 German: Modernizedwelcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.
 1 Petrus 3:22 German: Luther (1912)welcher ist zur Rechten Gottes in den Himmel gefahren, und sind ihm untertan die Engel und die Gewaltigen und die Kräfte.
 1 Petrus 3:22 German: Textbibel (1899)der da ist zur Rechten Gottes hingegangen in den Himmel, da ihm Engel unterthan wurden und Mächte und Gewalten.
 1 Pietro 3:22 Italian: Riveduta Bible (1927)che, essendo andato in cielo, è alla destra di Dio, dove angeli, principati e potenze gli son sottoposti.
 1 Pietro 3:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il quale, essendo andato in cielo, è alla destra di Dio, essendogli sottoposti angeli, e podestà, e potenze.
 1 PET 3:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)yang sudah naik ke surga, serta duduk di sebelah kanan Allah, lalu segala malaekat dan kuasa dan perintah pun takluk kepada-Nya.
 1 Peter 3:22 Kabyle: NTi gulin ɣer igenni, yeṭṭef amkan n lḥekma ɣer tama tayeffust n Sidi Ṛebbi, sennig n lmalayekkat, sennig n tezmar d lḥekmat meṛṛa.
 I Petri 3:22 Latin: Vulgata ClementinaQui est in dextera Dei, deglutiens mortem ut vitæ æternæ hæredes efficeremur : profectus in cælum subjectis sibi angelis, et potestatibus, et virtutibus.
 1 Peter 3:22 MaoriKua riro nei ki te rangi, kei te ringa matau ano ia o te Atua; kei raro hoki i a ia nga anahera, nga rangatiratanga, nga kaha.
 1 Peters 3:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)han som er faret op til himmelen og er ved Guds høire hånd, hvor engler og makter og krefter er ham underlagt.
1 Pedro 3:22 Spanish: Reina Valera 1909El cual está á la diestra de Dios, habiendo subido al cielo; estando á él sujetos los ángeles, y las potestades, y virtudes.
 1 Pedro 3:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569el cual está a la diestra de Dios, siendo subido al cielo; a quien están sujetos los ángeles, y las Potestades, y Virtudes.
 1 Pedro 3:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizadao qual, havendo subido ao céu, reina à direita de Deus; e a Ele estão sujeitos todos os anjos, autoridades e poderes.
 1 Pedro 3:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaque está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
 1 Petru 3:22 Romanian: Cornilescucare stă la dreapta lui Dumnezeu, după ce s-a înălţat la cer, şi Şi-a supus îngerii, stăpînirile şi puterile.
 1-e Петра 3:22 Russian: Synodal Translation (1876)Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
 1-e Петра 3:22 Russian koi8rКоторый, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы.
 1 Peter 3:22 Shuar New TestamentTura Niisha nayaimpiniam we akupin pujutainium Yusa Untsuurφini apujsamuiti. T·ramtai nayaimpinmaya suntarsha, tura Ashφ kakaram akupin ainiana nusha Jesukrφstun umirainiawai.
 1 Petrusbrevet 3:22 Swedish (1917)hans som har farit upp till himmelen, och som nu sitter på Guds högra sida, sedan änglar och väldige och makter i andevärlden hava blivit honom underlagda.
 1 Petro 3:22 Swahili NTambaye alikwenda mbinguni na sasa amekaa upande wa kulia wa Mungu, anatawala juu ya malaika, wakuu na wenye enzi.
 1 Pedro 3:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Na nasa kanan ng Dios, pagkaakyat niya sa langit; na ipinasakop sa kaniya ang mga anghel at ang mga kapamahalaan ang mga kapangyarihan.
 1 เปโตร 3:22 Thai: from KJVพระองค์ได้เสด็จเข้าในสวรรค์แล้ว และสถิตอยู่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า พวกทูตสวรรค์และผู้มีอำนาจและผู้มีฤทธิ์เดชทั้งหลาย ทรงมอบไว้ให้อยู่ใต้อำนาจของพระองค์แล้ว
 1 Petrus 3:22 TurkishGöğe çıkmış olan Mesih Tanrı'nın sağındadır. Bütün melekler, yetkiler ve güçler O'na bağlı kılınmıştır.
 1 Петрово 3:22 Ukrainian: NTкотрий єсть по правицї в Бога, зійшовши на небо, котрому покорились ангели і власті і сили.
 1 Peter 3:22 Uma New TestamentKatuwu' -na nculii' toe, hilou-imi hi suruga, pai' -i mohura hi mali ka'ana Alata'ala. Hawe'ea mala'eka pai' topoparenta pai' pue' -pue' to mobaraka' ntani' -na, rapopengkoru hi Hi'a omea-ramo.
 1 Phi-e-rô 3:22 Vietnamese (1934)là Ðấng đã được lên trời, nay ngự bên hữu Ðức Chúa Trời, các thiên sứ, các vương hầu, các quyền thế thảy đều phục Ngài.
 |