1 Peter 4:8
King James Bible
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.

Darby Bible Translation
but before all things having fervent love among yourselves, because love covers a multitude of sins;

English Revised Version
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:

World English Bible
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.

Young's Literal Translation
and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;

1 Pjetrit 4:8 Albanian
dhe të keni para së gjithash një dashuri të madhe për njeri tjetrin, sepse ''dashuria do të mbulojë një shumicë mëkatesh''.

1 ՊԵՏՐՈՍ 4:8 Armenian (Western): NT
Ամէն բանէ առաջ՝ ջերմեռա՛նդ սէր ունեցէք իրարու հանդէպ. որովհետեւ սէրը կը ծածկէ մեղքերու բազմութիւնը:

1 S. Pierrisec. 4:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça gucién gainetic çuen artean charitate affectionezcoa duçuelaric: ecen charitateac estaliren du bekatuén anhitztassuna.

Dyr Peeters A 4:8 Bavarian
Und zvürderst solltß aynander liebhabn, denn d Lieb döckt ayn Wösn Sünddn zue.

1 Петрово 4:8 Bulgarian
Преди всичко имайте усърдна любов помежду си, защото любовта покрива множество грехове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
最要紧的是彼此切实相爱,因为爱能遮掩许多的罪。

彼 得 前 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
最 要 緊 的 是 彼 此 切 實 相 愛 , 因 為 愛 能 遮 掩 許 多 的 罪 。

彼 得 前 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
最 要 紧 的 是 彼 此 切 实 相 爱 , 因 为 爱 能 遮 掩 许 多 的 罪 。

Prva Petrova poslanica 4:8 Croatian Bible
Prije svega imajte žarku ljubav jedni prema drugima jer ljubav pokriva mnoštvo grijeha!

První Petrův 4:8 Czech BKR
A protož buďte středmí a bedliví k modlitbám. Přede vším pak lásku jedni k druhým opravdovou mějte; nebo láska přikryje množství hříchů.

1 Peter 4:8 Danish
Hav fremfor alt en inderlig Kærlighed til hverandre; thi »Kærlighed skjuler en Mangfoldighed af Synder«.

1 Petrus 4:8 Dutch Staten Vertaling
Maar vooral hebt vurige liefde tot elkander; want de liefde zal menigte van zonden bedekken.

1 Péter 4:8 Hungarian: Karoli
Mindenek elõtt pedig legyetek hajlandók az egymás iránti szeretetre; mert a szeretet sok vétket elfedez.

De Petro 1 4:8 Esperanto
antaux cxio havante fervoran amon unu al alia; cxar amo kovras amason da pekoj;

Toinen Pietarin kirje 4:8 Finnish: Bible (1776)
Mutta ennen kaikkia pitäkäät keskenänne palava rakkaus; sillä rakkaus peittää paljon rikoksia.

Nestle GNT 1904
πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·

Westcott and Hort 1881
πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πρὸ πάντων τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύπτει πλῆθος ἁμαρτιῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν·

Greek Orthodox Church 1904
πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἡ ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν·

Tischendorf 8th Edition
πρό πᾶς ὁ εἰς ἑαυτοῦ ἀγάπη ἐκτενής ἔχω ὅτι ἀγάπη καλύπτω πλῆθος ἁμαρτία

Scrivener's Textus Receptus 1894
πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες, ὅτι ἥ ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
πρὸ πάντων δὲ τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν

1 Pierre 4:8 French: Darby
mais, avant toutes choses, ayant entre vous un amour fervent, car l'amour couvre une multitude de peches;

1 Pierre 4:8 French: Louis Segond (1910)
Avant tout, ayez les uns pour les autres une ardente charité, car La charité couvre une multitude de péchés.

1 Pierre 4:8 French: Martin (1744)
Mais surtout, ayez entre vous une ardente charité : car la charité couvrira une multitude de péchés.

1 Petrus 4:8 German: Modernized
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine brünstige Liebe; denn die Liebe decket auch der Sünden Menge.

1 Petrus 4:8 German: Luther (1912)
So seid nun mäßig und nüchtern zum Gebet. Vor allen Dingen aber habt untereinander eine inbrünstige Liebe; denn die Liebe deckt auch der Sünden Menge.

1 Petrus 4:8 German: Textbibel (1899)
So seid nun besonnen und nüchtern zum Gebet, vor allem in inniger Liebe zu einander, weil Liebe eine Menge von Sünden bedeckt;

1 Pietro 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Soprattutto, abbiate amore intenso gli uni per gli altri, perché l’amore copre moltitudine di peccati.

1 Pietro 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avendo, innanzi ad ogni cosa, la carità intensa gli uni inverso gli altri; perciocchè la carità coprirà moltitudine di peccati.

1 PET 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang terutama sekali, hendaklah kamu sangat berkasih-kasihan sama sendirimu, karena kasih itu menutup dosa yang banyak.

1 Peter 4:8 Kabyle: NT
Lḥaǧa tamezwarut, myeḥmalet wway gar-awen seg wul, axaṭer leḥmala tețsamaḥ aṭas n ddnubat.

I Petri 4:8 Latin: Vulgata Clementina
Ante omnia autem, mutuam in vobismetipsis caritatem continuam habentes : quia caritas operit multitudinem peccatorum.

1 Peter 4:8 Maori
I te tuatahi o nga mea katoa arohaina putia koutou e koutou ano: he tini hoki nga hara ka hipokina e te aroha.

1 Peters 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ha fremfor alle ting inderlig kjærlighet til hverandre! for kjærligheten skjuler en mangfoldighet av synder.

1 Pedro 4:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.

1 Pedro 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sobre todo, tened entre vosotros ferviente caridad; porque la caridad cubrirá multitud de pecados.

1 Pedro 4:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Antes de tudo, exercei profundo amor fraternal uns para com os outros, porquanto o amor cobre uma multidão de pecados.

1 Pedro 4:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;   

1 Petru 4:8 Romanian: Cornilescu
Mai pe sus de toate, să aveţi o dragoste ferbinte unii pentru alţii, căci dragostea acopere o sumedenie de păcate.

1-e Петра 4:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.

1-e Петра 4:8 Russian koi8r
Более же всего имейте усердную любовь друг ко другу, потому что любовь покрывает множество грехов.

1 Peter 4:8 Shuar New Testament
Aneniamujai Untsurφ tunaasha tsankuratin awai. Tuma asamtai Ashφ nankaamas nuamtak anenaistarum.

1 Petrusbrevet 4:8 Swedish (1917)
Och varen framför allt uthålliga i eder kärlek till varandra, ty »kärleken överskyler en myckenhet av synder».

1 Petro 4:8 Swahili NT
Zaidi ya yote pendaneni kwa moyo wote, maana upendo hufunika dhambi nyingi.

1 Pedro 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na una sa lahat ay maging maningas kayo sa inyong pagiibigan; sapagka't ang pagibig ay nagtatakip ng karamihang kasalanan:

1 เปโตร 4:8 Thai: from KJV
ยิ่งกว่าอะไรทั้งหมดก็จงรักซึ่งกันและกันให้มาก ด้วยว่าความรักก็ปกปิดความผิดไว้มากหลาย

1 Petrus 4:8 Turkish
Her şeyden önce birbirinizi candan sevin. Çünkü sevgi birçok günahı örter.

1 Петрово 4:8 Ukrainian: NT
Перш усього ж майте один до одного щиру любов, бо любов покривав множество гріхів.

1 Peter 4:8 Uma New Testament
Melabi ngkai hawe'ea-na, momepoka'ahi' -mokoi ngkai nono-ni mpu'u, apa' ane tapoka'ahi' doo-ta, uma tapoinono sala' -ra to wori' hi kita'.

1 Phi-e-rô 4:8 Vietnamese (1934)
Nhứt là trong vòng anh em phải có lòng yêu thương sốt sắng; vì sự yêu thương che đậy vô số tội lỗi.

1 Peter 4:7
Top of Page
Top of Page