| King James BibleBut if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are  beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away. 
 Darby Bible Translation
 But if I say thus to the youth: Behold, the arrows are  beyond thee, -- go thy way; for Jehovah sends thee away. 
 English Revised Version
 But if I say thus unto the boy, Behold, the arrows are beyond thee: go thy way; for the LORD hath sent thee away. 
 World English Bible
 But if I say this to the boy, 'Behold, the arrows are beyond you;' then go your way; for Yahweh has sent you away. 
 Young's Literal Translation
  And if thus I say to the young man, Lo, the arrows are beyond thee, -- go, for Jehovah hath sent thee away; 1 i Samuelit 20:22 AlbanianNë qoftë se përkundrazi i them djaloshit: "Shiko, shigjetat janë matanë teje", atëherë shko, sepse Zoti të bën të ikësh.
 Dyr Sämyheel A 20:22 BavarianSag i aber zo meinn Burschn: 'Du, die lignd weiter hindanzue!', naacherd muesst furt, wo di dyr Trechtein hinlaitt.
 1 Царе 20:22 BulgarianНо ако река на момчето така: Ето, стрелите са оттатък тебе, тогава иди в пътя си, защото Господ те е отпратил.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我若對童子說:『箭在前頭』,你就要去,因為是耶和華打發你去的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我若对童子说:‘箭在前头’,你就要去,因为是耶和华打发你去的。
 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional)我 若 對 童 子 說 : 箭 在 前 頭 , 你 就 要 去 , 因 為 是 耶 和 華 打 發 你 去 的 。
 撒 母 耳 記 上 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified)我 若 对 童 子 说 : 箭 在 前 头 , 你 就 要 去 , 因 为 是 耶 和 华 打 发 你 去 的 。
 1 Samuel 20:22 Croatian BibleAko  li doviknem momku: 'Pazi, strijela je onamo dalje od tebe!' -  ti onda otiđi, jer te Jahve šalje odavde.
 První Samuelova 20:22 Czech BKRPakli takto řeknu pacholeti: Hle, střely jsou před tebou dále, tedy odejdi, nebo propustil tě Hospodin.
 1 Samuel 20:22 DanishMen siger jeg til den unge Mand: Pilen ligger paa den anden Side af dig, bedre frem! saa fly, thi da vil HERREN have dig bort.
 1 Samuël 20:22 Dutch Staten VertalingMaar indien ik tot den jongen alzo zeg: Zie, de pijlen zijn van u af en verder; ga heen, want de HEERE heeft u laten gaan.
 1 Sámuel 20:22 Hungarian: KaroliHa pedig azt mondom a gyermeknek: Ímé elõtted vannak a nyilak amarra: [akkor] menj el, mert elküldött téged az Úr.
 Samuel 1 20:22 EsperantoSed se mi tiel diros al la junulo:Jen la sagoj estas post vi malproksime-tiam foriru, cxar la Eternulo vin forsendas.
 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA  20:22 Finnish: Bible (1776)Mutta jos sanon pojalle: katso, nuolet ovat edempänä edessäs! niin mene pois, sillä Herra on päästänyt sinun menemään.
1 Samuel 20:22 French: DarbyEt si je dis ainsi au jeune homme: Voici, les fleches sont au delà de toi; va, car l'Eternel te renvoie.
 1 Samuel 20:22 French: Louis Segond (1910)Mais si je dis au jeune homme: Voici, les flèches sont au delà de toi! alors va-t-en, car l'Eternel te renvoie.
 1 Samuel 20:22 French: Martin (1744)Mais si je dis ainsi au jeune garçon : Voilà, les flèches sont au delà de toi; va-t'en, car l'Eternel te renvoie.
 1 Samuel 20:22 German: ModernizedSage ich aber zum Jünglinge: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir, so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen.
 1 Samuel 20:22 German: Luther (1912)Sage ich aber zum Jüngling: Siehe, die Pfeile liegen dortwärts vor dir! so gehe hin, denn der HERR hat dich lassen gehen.
 1 Samuel 20:22 German: Textbibel (1899)Rufe ich aber dem jungen Manne folgendermaßen zu: Der Pfeil liegt von dir hinwärts! dann gehe, denn Jahwe hat dich weggeschickt.
 1 Samuele 20:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma se dico al giovanetto: Guarda, le frecce son di là da te allora vattene, perché l’Eterno vuol che tu parta.
 1 Samuele 20:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma, se io dico al garzone: Ecco, le saette son di là da te; vattene, perciocchè il Signore ti manda via.
 1 SAMUEL 20:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi jikalau kiranya kataku kepada budak itu demikian: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke sana, baiklah engkau juga pergi, karena Tuhan yang menyuruhkan dikau.
 I Samuelis 20:22 Latin: Vulgata ClementinaSi dixero puero : Ecce sagittæ intra te sunt, tolle eas : tu veni ad me, quia pax tibi est, et nihil est mali, vivit Dominus. Si autem sic locutus fuero puero : Ecce sagittæ ultra te sunt : vade in pace, quia dimisit te Dominus.
 1 Samuel 20:22 MaoriKi te penei ia taku ki atu ki te tamaiti, Na, ko nga pere, kei tua atu i a koe: katahi koe ka haere atu: he mea tono hoki koe na Ihowa.
 1 Samuels 20:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men sier jeg til den unge mann: Se, pilene ligger bortenfor dig - så gå! For da vil Herren at du skal dra bort.
1 Samuel 20:22 Spanish: Reina Valera 1909Mas si yo dijere al mozo así: He allí las saetas más allá de ti: vete, porque Jehová te ha enviado.
 1 Samuel 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas si yo dijere al criado así: He allí las saetas más allá de ti; vete, porque el SEÑOR te ha enviado.
 1 Samuel 20:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntretanto, se eu gritar ao menino: ‘Olha que as flechas estão mais adiante!’ Vai-te embora, porque o SENHOR te manda ir.
 1 Samuel 20:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
 1 Samuel 20:22 Romanian: CornilescuDar dacă voi zice tînărului: ,Iată că săgeţile sînt dincolo de tine!` atunci să pleci, căci Domnul te trimete.
 1-я Царств 20:22 Russian: Synodal Translation (1876)если же так скажу отроку: „вот, стрелы впереди тебя", то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
 1-я Царств 20:22 Russian koi8rесли же так скажу отроку: `вот, стрелы впереди тебя`, то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;[]
 1 Samuelsboken 20:22 Swedish (1917)Men om jag säger så till den unge mannen: 'Se, pilarna ligga framför dig, längre bort', så gå dina färde, ty då sänder HERREN dig bort.
 1 Samuel 20:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't kung aking sabihing ganito sa bata: Narito, ang mga palaso ay nangasa dako mo pa roon: ituloy mo ang iyong lakad, sapagka't pinayaon ka ng Panginoon.
 1 ซามูเอล 20:22 Thai: from KJVแต่ถ้าฉันพูดกับเด็กหนุ่มนั้นว่า `ดูเถิด ลูกธนูอยู่ข้างหน้าเจ้าโน้น' เธอจงไปเถิด เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงส่งเธอไปแล้ว
 1 Samuel 20:22 TurkishAma hizmetkâra, ‹Bak, oklar ötende› dersem, git; çünkü RAB seni uzaklaştırmıştır.
 1 Sa-mu-eân 20:22 Vietnamese (1934)Nhưng nếu tôi nói cùng đứa trẻ rằng: Kìa, các mũi tên ở bên kia mầy, bấy giờ anh khá đi, vì Ðức Giê-hô-va khiến anh đi.
 |