| King James BibleBut there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have invaded the land. 
 Darby Bible Translation
 But there came a messenger to Saul, saying, Haste thee and  come; for the Philistines have made a raid against the land. 
 English Revised Version
 But there came a messenger unto Saul, saying, Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land. 
 World English Bible
 But a messenger came to Saul, saying, "Hurry and come; for the Philistines have made a raid on the land!" 
 Young's Literal Translation
  And a messenger hath come in unto Saul, saying, 'Haste, and come, for the Philistines have pushed against the land.' 1 i Samuelit 23:27 Albanianarriti te Sauli një lajmëtar që tha: "Shpejtohu të vish, sepse Filistejtë kanë pushtuar vendin".
 Dyr Sämyheel A 23:27 BavarianAber daa kaam ayn Bot zo n Saul und gmeldt iem: "Schnell, kimm; de Pflister seind eyn s Land eingfalln!"
 1 Царе 23:27 BulgarianНо дойде вестител при Саула та рече: Побързай да дойдеш, защото филистимците нападнаха земята.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)忽有使者來報告掃羅說:「非利士人犯境搶掠,請王快快回去。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)忽有使者来报告扫罗说:“非利士人犯境抢掠,请王快快回去。”
 撒 母 耳 記 上 23:27 Chinese Bible: Union (Traditional)忽 有 使 者 來 報 告 掃 羅 說 : 非 利 士 人 犯 境 搶 掠 , 請 王 快 快 回 去 !
 撒 母 耳 記 上 23:27 Chinese Bible: Union (Simplified)忽 有 使 者 来 报 告 扫 罗 说 : 非 利 士 人 犯 境 抢 掠 , 请 王 快 快 回 去 !
 1 Samuel 23:27 Croatian Bibledođe glasnik Šaulu s porukom: "Dođi brže, Filistejci provališe  u zemlju!"
 První Samuelova 23:27 Czech BKRV tom přišel posel k Saulovi, řka: Pospěš a přiď, nebo Filistinští vtrhli do země.
 1 Samuel 23:27 Danishkom der et Sendebud og sagde til Saul: »Skynd dig og kom! Filisterne har gjort Indfald i Landet!«
 1 Samuël 23:27 Dutch Staten VertalingDoch daar kwam een bode tot Saul, zeggende: Haast u, en kom, want de Filistijnen zijn in het land gevallen.
 1 Sámuel 23:27 Hungarian: KaroliAkkor érkezék egy követ Saulhoz, mondván: Siess és jõjj! mert a Filiszteusok betörtek az országba.
 Samuel 1 23:27 EsperantoSed venis sendito al Saul, kaj diris:Rapide iru, cxar la Filisxtoj atakis la landon.
 ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA  23:27 Finnish: Bible (1776)Mutta sanansaattaja tuli Saulin tykö ja sanoi: kiiruhda sinuas ja tule nopiasti; sillä Philistealaiset ovat maalle tulleet.
1 Samuel 23:27 French: DarbyEt un messager vint à Sauel, disant: Hate-toi, et viens, car les Philistins se sont jetes sur le pays.
 1 Samuel 23:27 French: Louis Segond (1910)lorsqu'un messager vint dire à Saül: Hâte-toi de venir, car les Philistins ont fait invasion dans le pays.
 1 Samuel 23:27 French: Martin (1744)Sur cela un messager vint à Saül, en disant : Hâte-toi, et viens, car les Philistins se sont jetés sur le pays.
 1 Samuel 23:27 German: ModernizedAber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm; denn die Philister sind ins Land gefallen!
 1 Samuel 23:27 German: Luther (1912)Aber es kam ein Bote zu Saul und sprach: Eile und komm! denn die Philister sind ins Land gefallen.
 1 Samuel 23:27 German: Textbibel (1899)als plötzlich ein Bote bei Saul eintraf mit der Meldung: Mache dich schleunigst auf den Weg, denn die Philister sind ins Land eingebrochen!
 1 Samuele 23:27 Italian: Riveduta Bible (1927)arrivò a Saul un messo che disse: "Affrettati a venire, perché i Filistei hanno invaso il paese".
 1 Samuele 23:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Allora un messo venne a Saulle, a dirgli: Affrettati, e vieni; perciocchè i Filistei sono scorsi dentro al paese.
 1 SAMUEL 23:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka tiba-tiba datanglah seorang utusan kepada Saul, sembahnya: Hendaklah dengan segera juga tuanku datang, karena orang Filistin sudah menyerang negeri.
 I Samuelis 23:27 Latin: Vulgata ClementinaEt nuntius venit ad Saul, dicens : Festina, et veni, quoniam infuderunt se Philisthiim super terram.
 1 Samuel 23:27 MaoriOtiia ko te taenga mai o te karere ki a Haora hei mea, Kia hohoro te haere mai; kua huaki mai hoki nga Pirihitini ki te whenua.
 1 Samuels 23:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da kom det et bud til Saul og sa: Skynd dig og dra avsted! Filistrene har falt inn i landet.
1 Samuel 23:27 Spanish: Reina Valera 1909Entonces vino un mensajero á Saúl, diciendo: Ven luego, porque los Filisteos han hecho una irrupción en el país.
 1 Samuel 23:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces vino un mensajero a Saúl, diciendo: Ven luego, porque los filisteos han entrado con ímpetu en la tierra.
 1 Samuel 23:27 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaum mensageiro veio comunicar a Saul: “Vem depressa! Os filisteus estão atacando Israel!”
 1 Samuel 23:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
 1 Samuel 23:27 Romanian: Cornilescucînd un sol a venit şi a spus lui Saul: ,,Grăbeşte-te să vii, căci au năvălit Filistenii în ţară.``
 1-я Царств 23:27 Russian: Synodal Translation (1876)тогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.
 1-я Царств 23:27 Russian koi8rтогда пришел к Саулу вестник, говоря: поспешай и приходи, ибо Филистимляне напали на землю.[]
 1 Samuelsboken 23:27 Swedish (1917)kom en budbärare till Saul och sade: »Skynda dig och kom, ty filistéerna hava fallit in i landet.»
 1 Samuel 23:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't dumating ang isang sugo kay Saul, na nagsasabi, Magmadali ka at parito ka; sapagka't ang mga Filisteo ay sumalakay sa lupain.
 1 ซามูเอล 23:27 Thai: from KJVแต่มีผู้สื่อสารคนหนึ่งมาทูลซาอูลว่า "ขอรีบเสด็จกลับ เพราะคนฟีลิสเตียยกกองทัพมาบุกรุกแผ่นดิน"
 1 Samuel 23:27 Turkishbir ulak gelip Saula şöyle dedi: ‹‹Çabuk gel! Filistliler ülkeye saldırıyor.››
 1 Sa-mu-eân 23:27 Vietnamese (1934)thì có một sứ giả đến cùng Sau-lơ mà nói rằng: Hãy mau mau trở về, vì dân Phi-li-tin đã xâm phạm xứ ta.
 |