| | King James BibleWho died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 
 Darby Bible Translation
 who has died for us, that whether we may be watching or  sleep, we may live together with him. 
 English Revised Version
 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 
 World English Bible
 who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. 
 Young's Literal Translation
  who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live; 1 Thesalonikasve 5:10 Albaniani cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të.
 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:10 Armenian (Western): NTԱն մեռաւ մեզի համար, որպէսզի մենք ապրինք իրեն հետ, արթուն ըլլանք թէ քնացած:
 1 Thessaloniceanoetara. 5:10 Basque (Navarro-Labourdin): NTCein guregatic hil içan baita: bagaude iratzarriric, ala bagaunça lo, harequin batean vici garén.
 De Tessyloninger A  5:10 BavarianEr ist gstorbn für üns, dyrmit myr mit iem löbnd, ob myr ietz löbndig older gstorbn seind, wann yr kimmt.
 1 Солунци 5:10 BulgarianКойто умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。
 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。
 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。
 Prva poslanica Solunjanima 5:10 Croatian Biblekoji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s  njime živimo.
 První Tesalonickým 5:10 Czech BKRKterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli.
 1 Tessalonikerne 5:10 Danishsom døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham.
 1 Thessalonicenzen 5:10 Dutch Staten VertalingDie voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
 1 Tesszalonika 5:10 Hungarian: KaroliA ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele.
 Al la tesalonikanoj 1  5:10 Esperantokiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos.
 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:10 Finnish: Bible (1776)Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Nestle GNT 1904τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
 Westcott and Hort 1881τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]τοῦ ἀποθανόντος περὶ / ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
 RP Byzantine Majority Text 2005τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα, εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
 Greek Orthodox Church 1904τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
 Tischendorf 8th Editionὁ ἀποθνήσκω περί ἡμᾶς ἵνα εἴτε γρηγορεύω εἴτε καθεύδω ἅμα σύν αὐτός ζάω
 Scrivener's Textus Receptus 1894τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν.
 Stephanus Textus Receptus 1550τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν
 1 Thessaloniciens 5:10 French: Darbyqui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
 1 Thessaloniciens 5:10 French: Louis Segond (1910)qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
 1 Thessaloniciens 5:10 French: Martin (1744)Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
 1 Thessalonicher 5:10 German: Modernizedder für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
 1 Thessalonicher 5:10 German: Luther (1912)der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen.
 1 Thessalonicher 5:10 German: Textbibel (1899)der für uns gestorben ist, auf daß wir, wir wachen oder schlafen, samt ihm leben.
 1 Tessalonicesi 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
 1 Tessalonicesi 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui.
 1 TES 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)yang sudah mati karena kita, sehingga baik kita jaga baik kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia.
 1 Thessalonians 5:10 Kabyle: NTi gemmuten fell-aɣ, iwakken ama nedder ama nemmut a nili yid-es.
 I Thessalonicenses 5:10 Latin: Vulgata Clementinaqui mortuus est pro nobis : ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
 1 Thessalonians 5:10 MaoriI mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
 1 Tessalonikerne 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Reina Valera 1909El cual murió por nosotros, para que ó que velemos, ó que durmamos, vivamos juntamente con él.
 1 Tesalonicenses 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569el cual murió por nosotros, para que sea  que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él.
 1 Tessalonicenses 5:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEle morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele.
 1 Tessalonicenses 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaque morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
 1 Tesaloniceni 5:10 Romanian: Cornilescucare a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
 1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
 1-е Фессалоникийцам 5:10 Russian koi8rумершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
 1 Thessalonians 5:10 Shuar New TestamentNiijiai mΘtekrak iwiaaku ami tusa Jesukrφstu iin jarutramkamiaji. Nu tuma asamtai iisha ii ayashijiai iwiaaku pujakrisha Niijiai iwiaakji, tura ii ayashijiai Jßakrisha Niijiai tuke iwiaakji.
 1 Thessalonikerbreve 5:10 Swedish (1917)som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
 1 Wathesalonike 5:10 Swahili NTambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa.
 1 Mga Taga-Tesalonica 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
 1 เธสะโลนิกา 5:10 Thai: from KJVผู้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้มีชีวิตกับพระองค์
 1 Selanikiler 5:10 TurkishMesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım.
 1 Солунци 5:10 Ukrainian: NTщо вмер за нас, щоб, чи то пильнуємо, чи то спимо, укупі з Ним жили.
 1 Thessalonians 5:10 Uma New TestamentYesus Kristus mate mpotolo' -ta, bona ane rata-ipi mpai', tuwu' hangkaa-ngkania hante Hi'a-tamo, ba tuwu' -ta-pidi nto'u toe ba mpolia' mate-tamo.
 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:10 Vietnamese (1934)là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài.
 | 
 |