| | King James BibleBut ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief. 
 Darby Bible Translation
 But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should  overtake you as a thief: 
 English Revised Version
 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief: 
 World English Bible
 But you, brothers, aren't in darkness, that the day should overtake you like a thief. 
 Young's Literal Translation
  and ye, brethren, are not in darkness, that the day may catch you as a thief; 1 Thesalonikasve 5:4 AlbanianPor ju, vëllezër, nuk jeni në errësirë, që ajo ditë t'ju zërë në befasi si një vjedhës.
 1 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 5:4 Armenian (Western): NTԲայց դո՛ւք, եղբայրնե՛ր, խաւարի մէջ չէք, որ այդ օրը գողի մը պէս հասնի ձեր վրայ.
 1 Thessaloniceanoetara. 5:4 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaina çuec, anayeác, etzarete ilhumbean, non egun harc, ohoinac eguiten duen beçala, ardiets çaitzaten.
 De Tessyloninger A  5:4 BavarianÖs aber, Brüeder, löbtß nit in dyr Finster, däß enk der Tag nit wie ayn Einbröcher dyrwischt!
 1 Солунци 5:4 BulgarianНо вие, братя, не сте в тъмнина, та да ви постигне оня ден като крадец.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)弟兄們,你們卻不在黑暗裡,叫那日子臨到你們像賊一樣。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样。
 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)弟 兄 們 , 你 們 卻 不 在 黑 暗 裡 , 叫 那 日 子 臨 到 你 們 像 賊 一 樣 。
 帖 撒 羅 尼 迦 前 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)弟 兄 们 , 你 们 却 不 在 黑 暗 里 , 叫 那 日 子 临 到 你 们 像 贼 一 样 。
 Prva poslanica Solunjanima 5:4 Croatian BibleAli vi, braćo, niste u tami, da bi vas Dan mogao zaskočiti  kao kradljivac:
 První Tesalonickým 5:4 Czech BKRAle vy, bratří, nejste ve tmě, aby vás ten den jako zloděj zachvátil.
 1 Tessalonikerne 5:4 DanishMen I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
 1 Thessalonicenzen 5:4 Dutch Staten VertalingMaar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag als een dief zou bevangen.
 1 Tesszalonika 5:4 Hungarian: KaroliDe ti, atyámfiai, nem vagytok sötétségben, hogy [az] a nap tolvaj módra lep[het]ne meg titeket.
 Al la tesalonikanoj 1  5:4 EsperantoSed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel sxtelisto;
 Ensimmäinen kirje tessalonikalaisille 5:4 Finnish: Bible (1776)Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Nestle GNT 1904ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
 Westcott and Hort 1881ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας καταλάβῃ,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτας / κλέπτης καταλάβῃ,
 RP Byzantine Majority Text 2005Ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
 Greek Orthodox Church 1904ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
 Tischendorf 8th Editionὑμεῖς δέ ἀδελφός οὐ εἰμί ἐν σκότος ἵνα ὁ ἡμέρα ὑμεῖς ὡς κλέπτης καταλαμβάνω
 Scrivener's Textus Receptus 1894ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει, ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
 Stephanus Textus Receptus 1550ὑμεῖς δέ ἀδελφοί οὐκ ἐστὲ ἐν σκότει ἵνα ἡ ἡμέρα ὑμᾶς ὡς κλέπτης καταλάβῃ·
 1 Thessaloniciens 5:4 French: DarbyMais vous, freres, vous n'etes pas dans les tenebres, en sorte que le jour vous surprenne comme un voleur;
 1 Thessaloniciens 5:4 French: Louis Segond (1910)Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
 1 Thessaloniciens 5:4 French: Martin (1744)Mais quant à vous, mes frères, vous n'êtes point dans les ténèbres de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
 1 Thessalonicher 5:4 German: ModernizedIhr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
 1 Thessalonicher 5:4 German: Luther (1912)Ihr aber, liebe Brüder, seid nicht in der Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife.
 1 Thessalonicher 5:4 German: Textbibel (1899)Ihr aber, Brüder, seid nicht im Dunkeln, daß euch der Tag überfalle, wie der Dieb.
 1 Tessalonicesi 5:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
 1 Tessalonicesi 5:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
 1 TES 5:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi kamu ini, hai saudara-saudaraku, tiadalah di dalam gelap, sehingga Hari itu menimpa kamu seperti seorang pencuri.
 1 Thessalonians 5:4 Kabyle: NTMa d kunwi ay atmaten, ur tellim ara di ṭṭlam iwakken a d-iɣli wass-nni fell-awen am umakar ;
 I Thessalonicenses 5:4 Latin: Vulgata ClementinaVos autem, fratres, non estis in tenebris, ut vos die illa tamquam fur comprehendat :
 1 Thessalonians 5:4 MaoriKo koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
 1 Tessalonikerne 5:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Reina Valera 1909Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os sobrecoja como ladrón;
 1 Tesalonicenses 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas vosotros, hermanos, no estáis en tinieblas, para que aquel día os tome como ladrón;
 1 Tessalonicenses 5:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntretanto, vós irmãos, não estais vivendo nas trevas, para que esse Dia, como se fosse um ladrão, vos ataque de surpresa;
 1 Tessalonicenses 5:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
 1 Tesaloniceni 5:4 Romanian: CornilescuDar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
 1-е Фессалоникийцам 5:4 Russian: Synodal Translation (1876)Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 1-е Фессалоникийцам 5:4 Russian koi8rНо вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
 1 Thessalonians 5:4 Shuar New TestamentT·rasha, yatsuru, ßtumka ujakmaitrume. Nu tsawant atumsha aneara pujarmin jeattawai. Atumsha aneara Pujß asakrumin Kasß aintsan Tarutrßmashtatui.
 1 Thessalonikerbreve 5:4 Swedish (1917)Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
 1 Wathesalonike 5:4 Swahili NTLakini ninyi ndugu, hamko gizani, na siku hiyo haipaswi kuwajieni ghafla kama vile mwizi.
 1 Mga Taga-Tesalonica 5:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:
 1 เธสะโลนิกา 5:4 Thai: from KJVแต่พี่น้องทั้งหลาย ท่านไม่ได้อยู่ในความมืดแล้ว เพื่อวันนั้นจะไม่มาถึงท่านอย่างขโมยมา
 1 Selanikiler 5:4 TurkishAma kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
 1 Солунци 5:4 Ukrainian: NTВи ж, браттє, не в темряві, щов той день як злодій, захопив вас.
 1 Thessalonians 5:4 Uma New TestamentAga koi', ompi', uma-koi hi rala kabengia-na. Uma-koi mpai' konce hi eo karataa Pue' Yesus, hewa hi karataa topanako.
 1 Teâ-sa-loâ-ni-ca 5:4 Vietnamese (1934)Nhưng, hỡi anh em, anh em chẳng phải ở nơi tối tăm, nên nỗi ngày đó đến thình lình cho anh em như kẻ trộm.
 | 
 |