| King James BibleSo the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. 
 Darby Bible Translation
 So the king hearkened not to the people; for it was  brought about by God, that Jehovah might give effect to his  word, which he spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam  the son of Nebat. 
 English Revised Version
 So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that the LORD might establish his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. 
 World English Bible
 So the king didn't listen to the people; for it was brought about of God, that Yahweh might establish his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat. 
 Young's Literal Translation
  And the king hath not hearkened unto the people, for the revolution hath been from God, for the sake of Jehovah's establishing His word that He spake by the hand of Abijah the Shilonite unto Jeroboam son of Nebat. 2 i Kronikave 10:15 AlbanianKështu mbreti nuk e dëgjoi popullin, sepse zhvillimi i ngjarjeve varej nga Perëndia, me qëllim që Zoti ta çonte në vend fjalën e tij, që ia kishte drejtuar Jeroboamit, birit të Nebatit, me anë të Ahijahut nga Shilohu.
 Dyr Lauft B 10:15 BavarianDyr Künig gieng also überhaaupt nit auf s Volk ein; denn dyr Trechtein hiet s yso bestimmt, dyrmit yr dös Wort waar macheb, wo yr durch n Ähiesn aus Schilo zo n Jerobäm Nebetnsun gsprochen hiet.
 2 Летописи 10:15 BulgarianТака царят не послуша людете; защото това нещо стана от Бога, за да изпълни словото, което Господ бе говорил чрез силонеца Ахия на Еровоама Наватовия син.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)王不肯依從百姓,這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)王不肯依从百姓,这事乃出于神,为要应验耶和华借示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
 歷 代 志 下 10:15 Chinese Bible: Union (Traditional)王 不 肯 依 從 百 姓 ; 這 事 乃 出 於   神 , 為 要 應 驗 耶 和 華 藉 示 羅 人 亞 希 雅 對 尼 八 兒 子 耶 羅 波 安 所 說 的 話 。
 歷 代 志 下 10:15 Chinese Bible: Union (Simplified)王 不 肯 依 从 百 姓 ; 这 事 乃 出 於   神 , 为 要 应 验 耶 和 华 藉 示 罗 人 亚 希 雅 对 尼 八 儿 子 耶 罗 波 安 所 说 的 话 。
 2 Chronicles 10:15 Croatian BibleKralj, dakle, ne htjede poslušati  naroda, jer tako upriliči Bog da se ispuni riječ što je preko  Šilonjanina Ahije kaza Nabatovu sinu Jeroboamu.
 Druhá Paralipomenon 10:15 Czech BKRA tak neuposlechl král lidu. (Příčina zajisté byla od Boha, aby naplnil Hospodin řeč svou, kterouž mluvil skrze Achiáše Silonského k Jeroboámovi synu Nebatovu.)
 Anden Krønikebog 10:15 DanishKongen hørte ikke paa Folket, thi Gud føjede det saaledes for at opfylde det Ord, HERREN havde talet ved Ahija fra Silo til Jeroboam, Nebats Søn.
 2 Kronieken 10:15 Dutch Staten VertalingAlzo hoorde de koning naar het volk niet; want deze omwending was van God, opdat de HEERE Zijn woord bevestigde, hetwelk Hij door den dienst van Ahia, den Siloniet, gesproken had tot Jerobeam, den zoon van Nebat.
 2 Krónika 10:15 Hungarian: KaroliÉs a király nem hallgatá meg a népet; mert ezt az Úr fordította ekként, hogy megerõsítené az Úr az õ beszédét, a melyet szólott vala a Silóbeli Ahija által Jeroboámnak, a Nébát fiának.
 Kroniko 2 10:15 EsperantoKaj la regxo ne auxskultis la popolon; cxar estis tiel destinite de Dio, por ke la Eternulo plenumu Sian vorton, kiun Li diris per Ahxija, la SXiloano, al Jerobeam, filo de Nebat.
 TOINEN AIKAKIRJA  10:15 Finnish: Bible (1776)Ja ei kuningas kuullut kansaa; sillä se oli niin asetettu Jumalalta, että Herra tahtoi vahvistaa sanansa, jonka hän puhui Ahian Silonilaisen kautta Jerobeamille Nebatin pojalle.
Westminster Leningrad Codexוְלֹֽא־שָׁמַ֥ע הַמֶּ֖לֶךְ אֶל־הָעָ֑ם כִּֽי־הָיְתָ֤ה נְסִבָּה֙ מֵעִ֣ם הָֽאֱלֹהִ֔ים לְמַעַן֩ הָקִ֨ים יְהוָ֜ה אֶת־דְּבָרֹ֗ו אֲשֶׁ֤ר דִּבֶּר֙ בְּיַד֙ אֲחִיָּ֣הוּ הַשִּֽׁלֹונִ֔י אֶל־יָרָבְעָ֖ם בֶּן־נְבָֽט׃
 WLC (Consonants Only)ולא־שמע המלך אל־העם כי־היתה נסבה מעם האלהים למען הקים יהוה את־דברו אשר דבר ביד אחיהו השלוני אל־ירבעם בן־נבט׃
 2 Chroniques 10:15 French: DarbyEt le roi n'ecouta pas le peuple, car cela etait amene par Dieu, afin que l'Eternel accomplit sa parole, qu'il avait dite par Akhija, le Silonite, à Jeroboam, fils de Nebath.
 2 Chroniques 10:15 French: Louis Segond (1910)Ainsi le roi n'écouta point le peuple; car cela fut dirigé par Dieu, en vue de l'accomplissement de la parole que l'Eternel avait dite par Achija de Silo à Jéroboam, fils de Nebath.
 2 Chroniques 10:15 French: Martin (1744)Le Roi donc n'écouta point le peuple, car cela était conduit par Dieu, afin que l'Eternel ratifiât sa parole, qu'il avait prononcée à Jéroboam fils de Nébat, par le moyen d'Ahija Silonite.
 2 Chronik 10:15 German: ModernizedAlso gehorchte der König dem Volk nicht. Denn es war also von Gott gewandt, auf daß der HERR sein Wort bestätigte, daß er geredet hatte durch Ahia von Silo zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.
 2 Chronik 10:15 German: Luther (1912)Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also von Gott gewandt, auf daß der HERR sein Wort bestätigte, das er geredet hatte durch Ahia von Silo zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.
 2 Chronik 10:15 German: Textbibel (1899)Also gab der König dem Volke kein Gehör; denn so war es von Gott verhängt, damit Jahwe sein Wort in Kraft treten ließe, das er durch Ahia von Silo zu Jerobeam, dem Sohne Nebats, geredet hatte.
 2 Cronache 10:15 Italian: Riveduta Bible (1927)Così il re non diede ascolto al popolo; perché questa era cosa diretta da Dio, affinché si adempisse la parola che l’Eterno avea pronunziata per mezzo di Ahija di Scilo a Geroboamo, figliuolo di Nebat.
 2 Cronache 10:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il re adunque non acconsentì al popolo; perciocchè questo era cagionato dal Signore Iddio, per adempier la sua parola, la quale egli avea pronunziata, per Ahia Silonita, a Geroboamo, figliuolo di Nebat.
 2 TAWARIKH 10:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka dalam hal ini tiada baginda mendengar akan sembah orang banyak itu, karena dengan takdir Allah juga demikian, hendak disampaikan Tuhan firman-Nya yang telah dikatakan-Nya dahulu dengan lidah Ahia, orang Siloni, kepada Yerobeam bin Nebat.
 II Paralipomenon 10:15 Latin: Vulgata ClementinaEt non acquievit populi precibus : erat enim voluntatis Dei ut compleretur sermo ejus, quem locutus fuerat per manum Ahiæ Silonitis ad Jeroboam filium Nabat.
 2 Chronicles 10:15 MaoriHeoi kihai i rongo te kingi ki ta te iwi; na te Atua hoki te take, kia mana ai tana kupu i korero ai a Ihowa, na te mangai o Ahia Hironi ki a Ieropoama tama a Nepata.
 2 Krønikebok 10:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Kongen hørte ikke på folket; for Gud styrte det så forat Herrens ord skulde bli opfylt, det som han hadde talt til Jeroboam, Nebats sønn, ved Akia fra Silo.
2 Crónicas 10:15 Spanish: Reina Valera 1909Y no escuchó el rey al pueblo; porque la causa era de Dios, para cumplir Jehová su palabra que había hablado, por Ahías Silonita, á Jeroboam hijo de Nabat.
 2 Crónicas 10:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y no escuchó el rey al pueblo; porque la causa era de Dios, para cumplir el SEÑOR su palabra que había hablado, por Ahías Silonita, a Jeroboam hijo de Nabat.
 2 Crônicas 10:15 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaO rei não deu atenção ao povo, porque esta mudança e endurecimento vinham de Deus, a fim de confirmar a Palavra que Yahweh havia profetizado a Jeroboão, filho de Nebate, por intermédio de Aías, o silonita.
 2 Crônicas 10:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaO rei, pois, não deu ouvidos ao povo; porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
 2 Cronici 10:15 Romanian: CornilescuAstfel împăratul n'a ascultat pe popor; căci aşa rînduise Dumnezeu, în vederea împlinirii cuvîntului, pe care -l spusese Domnul prin Ahia din Silo lui Ieroboam, fiul lui Nebat.
 2-я Паралипоменон 10:15 Russian: Synodal Translation (1876)И не послушал царь народа, потому что так устроено было от Бога, чтоб исполнить Господу слово Свое, которое изрек Он чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову.
 2-я Паралипоменон 10:15 Russian koi8rИ не послушал царь народа, потому что так устроено было от Бога, чтоб исполнить Господу слово Свое, которое изрек Он чрез Ахию Силомлянина Иеровоаму, сыну Наватову.[]
 Krönikeboken 10:15 Swedish (1917)Alltså hörde konungen icke på folket; ty det var så skickat av Gud, för att HERRENS ord skulle uppfyllas, det som han hade talat till Jerobeam, Nebats son, genom Ahia från Silo.
 2 Chronicles 10:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sa gayo'y hindi dininig ng hari ang bayan: sapagka't buhat sa Dios, upang itatag ng Panginoon ang kaniyang sinalita sa pamamagitan ni Ahias na Silonita kay Jeroboam na anak ni Nabat.
 2 พงศาวดาร 10:15 Thai: from KJVกษัตริย์จึงมิได้ทรงฟังเสียงประชาชน เพราะเหตุการณ์นี้เป็นมาแต่พระเจ้า เพื่อพระเยโฮวาห์จะทรงให้พระวจนะของพระองค์ได้สำเร็จ ซึ่งพระองค์ตรัสโดยอาหิยาห์ชาวชีโลห์แก่เยโรโบอัมบุตรชายเนบัท
 2 Tarihler 10:15 TurkishKral halkı dinlemedi. Bu Tanrıdandı. Çünkü Şilolu Ahiya aracılığıyla Nevat oğlu Yarovama verdiği sözü yerine getirmek için RAB bu olayı düzenlemişti.
 2 Söû-kyù 10:15 Vietnamese (1934)Như vậy, vua không nghe lời dân sự, vì ấy là bởi Ðức Chúa Trời dẫn đến, hầu cho Ðức Giê-hô-va làm ứng nghiệm lời của Ngài đã nhờ A-hi-gia, người Si-lô, mà phán cùng Giê-rô-bô-am, con trai của Nê-bát.
 |