| King James BibleDo we begin again to commend ourselves? or need we, as some others , epistles of commendation to you, or letters  of commendation from you? 
 Darby Bible Translation
 Do we begin again to commend ourselves? or do we need, as  some, commendatory letters to you, or [commendatory] from you? 
 English Revised Version
 Are we beginning again to commend ourselves? or need we, as do some, epistles of commendation to you or from you? 
 World English Bible
 Are we beginning again to commend ourselves? Or do we need, as do some, letters of commendation to you or from you? 
 Young's Literal Translation
  Do we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you? 2 e Koristasve 3:1 AlbanianA fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?
 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:1 Armenian (Western): NTՍկսի՞նք դարձեալ մենք մեզ յանձնարարել. կամ թէ՝ ոմանց պէս՝ պէ՞տք են մեզի յանձնարարական նամակներ ձեզի, կամ յանձնարարութիւն ձեզմէ:
 2 Corinthianoetara.  3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NTHatsen gara berriz gure buruén gommendatzen? ala behar dugu batzuc beçala, epistola gommendagarriric çuetara, edo çuetaric gommendagarriric?
 De Krenter B 3:1 BavarianFang myr ietz schoon wider an, üns selbn zo n Preisn? Older brauch myr Lobbrief an enk und von enk, wie bestimmte Leut?
 2 Коринтяни 3:1 BulgarianПак ли започваме да се препоръчваме? Или имаме нужда, както някои, от препоръчителни писма до вас или от вас?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我們豈是又舉薦自己嗎?豈像別人,用人的薦信給你們或用你們的薦信給人嗎?
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我们岂是又举荐自己吗?岂像别人,用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
 歌 林 多 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)我 們 豈 是 又 舉 薦 自 己 麼 ? 豈 像 別 人 用 人 的 薦 信 給 你 們 或 用 你 們 的 薦 信 給 人 麼 ?
 歌 林 多 後 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)我 们 岂 是 又 举 荐 自 己 麽 ? 岂 像 别 人 用 人 的 荐 信 给 你 们 或 用 你 们 的 荐 信 给 人 麽 ?
 Druga poslanica Korinæanima 3:1 Croatian BiblePočinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li,  kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
 Druhá Korintským 3:1 Czech BKRZačínáme opět sami sebe chváliti? Zdaliž potřebujeme, jako někteří, schvalujících listů k vám, nebo od vás k jiným?
 2 Korinterne 3:1 DanishBegynde vi atter at anbefale os selv? eller behøve vi, som nogle, Anbefalingsbreve til eder eller fra eder?
 2 Corinthiër 3:1 Dutch Staten VertalingBeginnen wij onszelven wederom u aan te prijzen? Of behoeven wij ook, gelijk sommigen, brieven van voorschrijving aan u, of brieven van voorschrijving van u?
 2 Korintusi 3:1 Hungarian: KaroliElkezdjük-é ismét ajánlgatni magunkat? Vagy talán szükségünk van, mint némelyeknek, ajánló levelekre hozzátok, avagy tõletek?
 Al la korintanoj 2  3:1 EsperantoCXu ni denove komencas nin mem rekomendi? aux cxu ni bezonas, kiel iuj,  leterojn rekomendajn al vi, aux de vi?
 Toinen kirje korinttilaisille 3:1 Finnish: Bible (1776)Rupeemmeko me siis itsiämme taas kehumaan? eli tarvitsemmeko me, niinkuin muutamat, kiitoskirjaa teidän tykönne, eli kiitoskirjaa teiltä?
Nestle GNT 1904Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν;
 Westcott and Hort 1881Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν;
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; Εἰ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐξ ὑμῶν συστατικῶν;
 Greek Orthodox Church 1904Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; εἰ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν συστατικῶν;
 Tischendorf 8th EditionἈρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν;
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν; ἢ μὴ χρῄζομεν, ὥς τινες, συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς, ἤ ἐξ ὑμῶν συστατικῶν;
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἀρχόμεθα πάλιν ἑαυτοὺς συνιστάνειν εἴ μὴ χρῄζομεν ὥς τινες συστατικῶν ἐπιστολῶν πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐξ ὑμῶν συστατικῶν
 2 Corinthiens 3:1 French: DarbyCommençons-nous de nouveau à nous recommander nous-memes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation pour vous ou de lettres de recommandation de votre part?
 2 Corinthiens 3:1 French: Louis Segond (1910)Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part?
 2 Corinthiens 3:1 French: Martin (1744)Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes? ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de Lettres de recommandation envers vous, ou de Lettres de recommandation de votre part?
 2 Korinther 3:1 German: ModernizedHeben wir denn abermal an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
 2 Korinther 3:1 German: Luther (1912)Heben wir denn abermals an, uns selbst zu preisen? Oder bedürfen wir, wie etliche, der Lobebriefe an euch oder Lobebriefe von euch?
 2 Korinther 3:1 German: Textbibel (1899)Fangen wir schon wieder an, uns selbst zu empfehlen? ist es etwa an dem, daß wir wie gewisse Leute Empfehlungsbriefe brauchen an euch oder von euch?
 2 Corinzi 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? O abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere di raccomandazione presso di voi o da voi?
 2 Corinzi 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Cominciamo noi di nuovo a raccomandar noi stessi? ovvero, abbiam noi bisogno, come alcuni, di lettere raccomandatorie a voi, o di raccomandatorie da voi?
 2 KOR 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adakah kami ini pula mulai memuji diri kami sendiri? Atau perlukah kami akan surat kepujian, seperti beberapa orang, kepada kamu atau daripada kamu?
 2 Corinthians 3:1 Kabyle: NTD acekkeṛ i nebɣa a d-ncekkeṛ iman-nneɣ mi d-nenna imeslayen agi ? Eɛni neḥwaǧ ula d nukni a wen-nawi tibṛatin n lewṣaya neɣ a tent-id-nawi s ɣuṛ-wen am akken xeddmen kra n yemdanen ?
 II Corinthios 3:1 Latin: Vulgata ClementinaIncipimus iterum nosmetipsos commendare ? aut numquid egemus (sicut quidam) commendatiis epistolis ad vos, aut ex vobis ?
 2 Corinthians 3:1 MaoriE timata ana ano ranei matou te whakapai ki a matou ano? e pera ana ranei me etahi atu, e mea ana matou ki etahi pukapuka whakapai ma matou ki a koutou, ma koutou ranei ki a matou?
 2 Korintierne 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
2 Corintios 3:1 Spanish: Reina Valera 1909¿COMENZAMOS otra vez á alabarnos á nosotros mismos? ¿ó tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, ó de recomendación de vosotros?
 2 Corintios 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569¿Comenzamos otra vez a alabarnos a nosotros mismos? ¿O tenemos necesidad, como algunos, de letras de recomendación para vosotros, o de recomendación de vosotros para otros ?
 2 Coríntios 3:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSerá que com isso estamos tentando nos recomendar novamente a nós mesmos? Será que necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós ou de vossa parte?
 2 Coríntios 3:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComeçamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
 2 Corinteni 3:1 Romanian: CornilescuÎncepem noi iarăş să ne lăudăm singuri? Sau nu cumva avem trebuinţă, ca unii, de epistole de laudă, către voi sau dela voi?
 2-е Коринфянам 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)Неужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
 2-е Коринфянам 3:1 Russian koi8rНеужели нам снова знакомиться с вами? Неужели нужны для нас, как для некоторых, одобрительные письма к вам или от вас?
 2 Corinthians 3:1 Shuar New Testament┐Nu Tßkurninkia, "ataksha ninki waantu Enentßimtumainiawai," tu Enentßimsarmek? ┐Chφkich T·ruinia N·nisrik, "Ju aishman nekas Yus-Chichaman etserin ainiawai" tusa Papφ aarma atumin iniaktustinkiaitiaj~i? ┐Chφkich iniaktustin N· Papφ atumin seatniukaitiaj~i?
 2 Korinthierbrevet 3:1 Swedish (1917)Begynna vi nu åter att anbefalla oss själva?  Eller behöva vi kanhända, såsom somliga, ett anbefallningsbrev till eder?  Eller kanhända ifrån eder?
 2 Wakorintho 3:1 Swahili NTJe, tunaanza tena kujipendekeza? Je, tunahitaji barua ya utambulisho kwenu, au kutoka kwenu, kama watu wengine?
 2 Mga Taga-Corinto 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Pinasisimulan baga naming muli na ipagkapuri ang aming sarili? o kami baga ay nangangailangan gaya ng iba, ng mga sulat na papuri sa inyo, o mula sa inyo?
 2 โครินธ์ 3:1 Thai: from KJVเรากำลังจะแนะนำตัวเราเองหรือ หรือว่าเราต้องการหนังสือแนะนำตัวให้แก่พวกท่านเหมือนอย่างคนบางคนหรือ เราต้องการหนังสือแนะนำตัวจากพวกท่านหรือ
 2 Korintliler 3:1 TurkishKendimizi yine tavsiye etmeye mi başlıyoruz? Yoksa bazıları gibi size ya da sizden tavsiye mektuplarına ihtiyacımız mı var?
 2 Коринтяни 3:1 Ukrainian: NTЧи нам же починати внов самих себе поручати? або треба нам, як яншим, поручальних листів до вас, чи од вас поручальних (листів?).
 2 Corinthians 3:1 Uma New TestamentAga neo' ni'uli' wae, mpope'une' wo'o-makai toi-e! Uma-kai hewa guru agama to hantongo' tetura lou. Karata-ra hi ngata-ni, mpopehuwu-ra sura pe'une' ngkai doo bona nitarima-ra. Pai' ane me'ongko' -rapa ngkai ngata-ni, merapi' wo'o-ramo sura pe'une' ngkai koi'. Kai' uma mingki' mporata sura to hewa tetu.
 2 Coâ-rinh-toâ 3:1 Vietnamese (1934)Chúng tôi há lại bắt đầu tự phô mình, hay là như người khác cần có thơ gởi gắm cho anh em, hoặc nhờ thơ gởi gắm của anh em sao?
 |