| King James BibleTherefore if any man be  in Christ, he is  a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. 
 Darby Bible Translation
 So if any one [be] in Christ, [there is] a new creation;  the old things have passed away; behold all things have become  new: 
 English Revised Version
 Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new. 
 World English Bible
 Therefore if anyone is in Christ, he is a new creation. The old things have passed away. Behold, all things have become new. 
 Young's Literal Translation
  so that if any one is in Christ -- he is a new creature; the old things did pass away, lo, become new have the all things. 2 e Koristasve 5:17 AlbanianPrandaj nëse dikush është në Krishtin, ai është një krijesë e re; gjërat e vjetra kanë shkuar; ja, të gjitha gjërat u bënë të reja.
 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:17 Armenian (Western): NTՈւրեմն եթէ մէկը Քրիստոսի մէջ է, ան նոր արարած մըն է. նախկին բաները անցան, եւ ահա՛ ամէն բան նոր եղաւ:
 2 Corinthianoetara.  5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NTBeraz baldin cembeit, bada Christ Iaunean, biz crearura berri: gauça çaharrac iragan dirade, huná, gauça guciac berri eguin dirade.
 De Krenter B 5:17 BavarianÖbber, wo yn n Kristn ghoert, ist ayn neuer Mensch. Dös Alte ist vergangen, und öbbs Neus ist kemmen.
 2 Коринтяни 5:17 BulgarianЗа туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, [[всичко]] стана ново.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)若有人在基督裡,他就是新造的人,舊事已過,都變成新的了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)若有人在基督里,他就是新造的人,旧事已过,都变成新的了。
 歌 林 多 後 書 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)若 有 人 在 基 督 裡 , 他 就 是 新 造 的 人 , 舊 事 已 過 , 都 變 成 新 的 了 。
 歌 林 多 後 書 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)若 有 人 在 基 督 里 , 他 就 是 新 造 的 人 , 旧 事 已 过 , 都 变 成 新 的 了 。
 Druga poslanica Korinæanima 5:17 Croatian BibleDakle, je li tko u Kristu, nov je stvor. Staro uminu, novo, gle, nasta!
 Druhá Korintským 5:17 Czech BKRProtož jest-li kdo v Kristu, nové stvoření jest. Staré věci pominuly, aj, nové všecko učiněno jest.
 2 Korinterne 5:17 DanishDerfor, om nogen er i Kristus, da er han en ny Skabning; det gamle er forbigangent, se, det er blevet nyt!
 2 Corinthiër 5:17 Dutch Staten VertalingZo dan, indien iemand in Christus is, die is een nieuw schepsel; het oude is voorbijgegaan, ziet, het is alles nieuw geworden.
 2 Korintusi 5:17 Hungarian: KaroliAzért ha valaki Krisztusban van, új teremtés [az]; a régiek elmúltak, ímé, újjá lett minden.
 Al la korintanoj 2  5:17 EsperantoTial se iu homo estas en Kristo, estas jam nova kreitajxo; la malnovajxoj forpasis, jen ili jam estigxis novaj.
 Toinen kirje korinttilaisille 5:17 Finnish: Bible (1776)Sentähden jos joku on Kristuksessa, niin hän on uusi luontokappale; sillä vanhat ovat kadonneet, katso, kaikki ovat uudeksi tulleet.
Nestle GNT 1904ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά.
 Westcott and Hort 1881ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·
 RP Byzantine Majority Text 2005Ὥστε εἴ τις ἐν χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδού, γέγονεν καινὰ τὰ πάντα.
 Greek Orthodox Church 1904ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινὰ τὰ πάντα.
 Tischendorf 8th Editionὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονεν καινά·
 Scrivener's Textus Receptus 1894ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ, καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν, ἰδοὺ γέγονε καινά τὰ πάντα
 Stephanus Textus Receptus 1550ὥστε εἴ τις ἐν Χριστῷ καινὴ κτίσις· τὰ ἀρχαῖα παρῆλθεν ἰδού, γέγονεν καινά· τὰ πάντα
 2 Corinthiens 5:17 French: DarbyEn sorte que si quelqu'un est en Christ, c'est une nouvelle creation: les choses vieilles sont passees; voici, toutes choses sont faites nouvelles;
 2 Corinthiens 5:17 French: Louis Segond (1910)Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
 2 Corinthiens 5:17 French: Martin (1744)Si donc quelqu'un est en Christ, [il est] une nouvelle créature; les choses vieilles sont passées; voici, toutes choses sont faites nouvelles.
 2 Korinther 5:17 German: ModernizedDarum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur. Das Alte ist vergangen; siehe, es ist alles neu worden.
 2 Korinther 5:17 German: Luther (1912)Darum, ist jemand in Christo, so ist er eine neue Kreatur; das Alte ist vergangen, siehe, es ist alles neu geworden!
 2 Korinther 5:17 German: Textbibel (1899)Darum, wo einer in Christus ist, das ist neue Schöpfung. Das alte ist vergangen, siehe, es ist neu geworden.
 2 Corinzi 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)Se dunque uno è in Cristo, egli è una nuova creatura; le cose vecchie son passate: ecco, son diventate nuove.
 2 Corinzi 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se adunque alcuno è in Cristo, egli è nuova creatura; le cose vecchie son passate; ecco, tutte le cose son fatte nuove.
 2 KOR 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebab itulah jikalau barang seorang hidup di dalam Kristus, maka ialah kejadian yang baharu; maka perkara-perkara yang lama itu sudah lenyap, bahkan, yang baharu sudah terbit.
 2 Corinthians 5:17 Kabyle: NTIhi win iteddun deg webrid n Lmasiḥ, iɛawed ed talalit, yuɣal d amdan ajdid : ayen yellan d aqdim iɛedda, kullec yuɣal d ajdid.
 II Corinthios 5:17 Latin: Vulgata ClementinaSi qua ergo in Christo nova creatura, vetera transierunt : ecce facta sunt omnia nova.
 2 Corinthians 5:17 MaoriNa ki te mea kei roto i a te Karaiti tetahi, he mahinga hou ia: kua pahemo nga mea tawhito, na kua hou nga mea katoa.
 2 Korintierne 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derfor, dersom nogen er i Kristus, da er han en ny skapning; det gamle er forganget, se, alt er blitt nytt!
2 Corintios 5:17 Spanish: Reina Valera 1909De modo que si alguno está en Cristo, nueva criatura es: las cosas viejas pasaron; he aquí todas son hechas nuevas.
 2 Corintios 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569De manera que si alguno es  en Cristo, son  nueva creación; las cosas viejas pasaron; he aquí todo es hecho nuevo.
 2 Coríntios 5:17 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto, se alguém está em Cristo, é nova criação; as coisas antigas já passaram, eis que tudo se fez novo!
 2 Coríntios 5:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
 2 Corinteni 5:17 Romanian: CornilescuCăci, dacă este cineva în Hristos, este o făptură (Sau: zidire.) nouă. Cele vechi s'au dus: iată că toate lucrurile s'au făcut noi.
 2-е Коринфянам 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
 2-е Коринфянам 5:17 Russian koi8rИтак, кто во Христе, [тот] новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
 2 Corinthians 5:17 Shuar New TestamentTuma asamtai, Krφstunu Ajas·ka yamaram najanamuiti. Yaunchu Enentßimtairi menkakayi. Antsu N·naka iikias ni Enentßimtairi nekas yamarmaiti yamaikia.
 2 Korinthierbrevet 5:17 Swedish (1917)Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse.  Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit!
 2 Wakorintho 5:17 Swahili NTMtu yeyote akiungana na Kristo huwa kiumbe kipya, mambo ya kale yamepita, hali mpya imefika.
 2 Mga Taga-Corinto 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't kung ang sinoman ay na kay Cristo, siya'y bagong nilalang: ang mga dating bagay ay nagsilipas na; narito, sila'y pawang naging mga bago.
 2 โครินธ์ 5:17 Thai: from KJVเหตุฉะนั้นถ้าผู้ใดอยู่ในพระคริสต์ ผู้นั้นก็เป็นคนที่ถูกสร้างใหม่แล้ว สิ่งสารพัดที่เก่าๆก็ล่วงไป ดูเถิด กลายเป็นสิ่งใหม่ทั้งนั้น
 2 Korintliler 5:17 TurkishBir kimse Mesihteyse, yeni yaratıktır; eski şeyler geçmiş, her şey yeni olmuştur.
 2 Коринтяни 5:17 Ukrainian: NTТимже, коли хто в Христї, той нове сотворіннє; старе минуло; ось стало все нове.
 2 Corinthians 5:17 Uma New TestamentJadi', ane tauna mosidai' hante Kristus, manusia' to bo'u-imi. Katuwu' -na to ri'ulu timpaliu-mi. Mporata-imi katuwua' to bo'u.
 2 Coâ-rinh-toâ 5:17 Vietnamese (1934)Vậy, nếu ai ở trong Ðấng Christ, thì nấy là người dựng nên mới; những sự cũ đã qua đi, nầy mọi sự đều trở nên mới.
 |