| King James BibleNevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus; 
 Darby Bible Translation
 But he who encourages those that are [brought] low, [even]  God, encouraged us by the coming of Titus; 
 English Revised Version
 Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus; 
 World English Bible
 Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus; 
 Young's Literal Translation
  but He who is comforting the cast-down -- God -- He did comfort us in the presence of Titus; 2 e Koristasve 7:6 AlbanianPor Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit,
 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NTԲայց Աստուած, որ խոնարհները կը մխիթարէ, մեզ մխիթարեց Տիտոսի գալուստով:
 2 Corinthianoetara.  7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NTBaina abatituac consolatzen dituen Iaincoac consolatu vkan gaitu Titeren ethorteaz.
 De Krenter B 7:6 BavarianAber dyr Herrgot, der was de Nidergschlagnen aufrichtt, haat aau üns aufgrichtt, nömlich wie dyr Titz ankaam.
 2 Коринтяни 7:6 BulgarianНо Бог, Който утешава смирените, утеши ни с дохождането на Тита;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)但那安慰喪氣之人的神,藉著提多來安慰了我們;
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)但那安慰丧气之人的神,借着提多来安慰了我们;
 歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)但 那 安 慰 喪 氣 之 人 的 神 藉 著 提 多 來 安 慰 了 我 們 ;
 歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)但 那 安 慰 丧 气 之 人 的 神 藉 着 提 多 来 安 慰 了 我 们 ;
 Druga poslanica Korinæanima 7:6 Croatian BibleAli Bog, tješitelj poniznih, utješi nas dolaskom  Titovim.
 Druhá Korintským 7:6 Czech BKRAle ten, jenž těší ponížené, potěšil nás, Bůh, skrze Titův příchod.
 2 Korinterne 7:6 DanishMen han, som trøster de nedbøjede, Gud, han trøstede os ved Titus's Komme;
 2 Corinthiër 7:6 Dutch Staten VertalingDoch God, Die de nederigen vertroost, heeft ons getroost door de komst van Titus.
 2 Korintusi 7:6 Hungarian: KaroliDe az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével.
 Al la korintanoj 2  7:6 EsperantoTamen Dio, kiu konsolas la humilulojn, konsolis nin per la alveno de Tito;
 Toinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)Mutta Jumala, joka nöyriä lohduttaa, hän lohdutti meitä Tituksen tulemisella,
Nestle GNT 1904ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
 Westcott and Hort 1881ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐν τῇ παρουσίᾳ Tίτου·
 Greek Orthodox Church 1904ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
 Tischendorf 8th Editionἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς, ὁ Θεὸς, ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
 Stephanus Textus Receptus 1550ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου
 2 Corinthiens 7:6 French: DarbyMais celui qui console ceux qui sont abaisses, Dieu, nous a consoles par la venue de Tite,
 2 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910)Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite,
 2 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744)Mais Dieu qui console les abattus, nous a consolés par la venue de Tite.
 2 Korinther 7:6 German: ModernizedAber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete uns durch die Ankunft des Titus.
 2 Korinther 7:6 German: Luther (1912)Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus;
 2 Korinther 7:6 German: Textbibel (1899)Aber der Gott, der die Niedrigen tröstet, hat uns mit der Ankunft des Titus getröstet;
 2 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma Iddio che consola gli abbattuti, ci consolò con la venuta di Tito;
 2 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma Iddio, che consola gli umiliati, ci ha consolati per la venuta di Tito.
 2 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi Allah, yang menghiburkan orang yang rendah hati, itu juga menghiburkan kami dengan kedatangan Titus;
 2 Corinthians 7:6 Kabyle: NTLameɛna Sidi Ṛebbi yețṣebbiṛen wid yețwaḥeqṛen, iṣebbeṛ aɣ s gma-tneɣ Titus mi d-yewweḍ.
 II Corinthios 7:6 Latin: Vulgata ClementinaSed qui consolatur humiles, consolatus est nos Deus in adventu Titi.
 2 Corinthians 7:6 MaoriOtira na te kaiwhakamarie o te hunga e whakaititia ana, ara na te Atua, nana matou i whakamarie, i a Taituha ka tae mai nei;
 2 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)men Gud, som trøster de nedbøiede, han trøstet oss ved Titus' komme,
2 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera 1909Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:
 2 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Pero Dios, que consuela a  los humildes, nos consoló con la venida de Tito;
 2 Coríntios 7:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDeus, contudo, que consola os abatidos; consolou-nos com a chegada de Tito;
 2 Coríntios 7:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
 2 Corinteni 7:6 Romanian: CornilescuDar Dumnezeu, care mîngîie pe cei smeriţi, ne -a mîngîiat prin venirea lui Tit.
 2-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
 2-е Коринфянам 7:6 Russian koi8rНо Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
 2 Corinthians 7:6 Shuar New TestamentTura K·ntuts pujakrincha Yus Ikiakßtmartinian nΘkawai. Tuma asamtai Titi·n akupturkamai. Nujai winia Enentßirun Ikiakßrmai.
 2 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917)men Gud, som tröstar dem som äro betryckta, han tröstade oss genom Titus' ankomst,
 2 Wakorintho 7:6 Swahili NTLakini Mungu, mwenye kuwapa shime wanyonge alitupa moyo sisi pia kwa kuja kwake Tito.
 2 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito;
 2 โครินธ์ 7:6 Thai: from KJVแต่ถึงกระนั้นก็ดี พระเจ้าผู้ทรงหนุนน้ำใจคนที่ท้อใจ ได้ทรงหนุนน้ำใจเราโดยทรงให้ทิตัสมาหาเรา
 2 Korintliler 7:6 TurkishAma yüreği ezik olanları teselli eden Tanrı, Titusun yanımıza gelişiyle -yalnız gelişiyle değil, sizden aldığı teselliyle de- bizi teselli etti. Titus beni özlediğinizi, benim için üzülüp gayret ettiğinizi bize anlatınca sevincim bir kat daha arttı.
 2 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NTТа Бог, що втїшає смиренних, утїшив нас приходом Титовим,
 2 Corinthians 7:6 Uma New TestamentNapa pai' ku'uli' terohoi-mi nono-kue, ompi'? Apa' goe' -a mpo'epe kareba to nakeni Titus ngkai koi'. Hewa to kututura-mi we'i, me'ongko' -makai ngkai ngata Troas tumai hi Makedonia. Aga karata-kai hi rehe'i, bate uma oa' rodo nono-kai. Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia. Ria to mposisala-kakai, hamali me'eka' wo'o-kai. Mere' mpu'u-mi nono-kai nto'u toe. Aga tarima kasi ku'uli' hi Alata'ala, apa' nto'u toe-mi karata-na Titus mpokeni kareba ngkai koi' ompi'. Jadi', nono-kai to mere' napakaroho-mi Alata'ala hi karata-na Titus toe.
 2 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934)Nhưng Ðức Chúa Trời là Ðấng yên ủi kẻ ngã lòng, đã yên ủi tôi bởi Tít đến nơi;
 |