| King James BibleMoreover, brethren, we do you to wit of the grace of God bestowed on the churches of Macedonia; 
 Darby Bible Translation
 But we make known to you, brethren, the grace of God  bestowed in the assemblies of Macedonia; 
 English Revised Version
 Moreover, brethren, we make known to you the grace of God which hath been given in the churches of Macedonia; 
 World English Bible
 Moreover, brothers, we make known to you the grace of God which has been given in the assemblies of Macedonia; 
 Young's Literal Translation
  And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia, 2 e Koristasve 8:1 AlbanianTani, o vëllezër, ju bëjmë të ditur hirin e Perëndisë, që u është dhënë kishave të Maqedonisë,
 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:1 Armenian (Western): NTԵղբայրնե՛ր, ձեզի կը տեղեկացնենք Աստուծոյ շնորհքին մասին, որ տրուած է Մակեդոնիայի եկեղեցիներուն.
 2 Corinthianoetara.  8:1 Basque (Navarro-Labourdin): NTIaquin eraciten drauçuegu bada, anayeác, Macedoniaco Elicey eman içan çayen Iaincoaren gratiá:
 De Krenter B 8:1 BavarianBrüeder, ietz wolln myr enk öbbs von derer Gnaad verzöln, wo dyr Herrgot yn de mächtischn Gmainn erwisn haat.
 2 Коринтяни 8:1 BulgarianПри това, братя, известявам ви Божията благодат, дадена на църквите в Македония,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)弟兄們,我把神賜給馬其頓眾教會的恩告訴你們,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)弟兄们,我把神赐给马其顿众教会的恩告诉你们,
 歌 林 多 後 書 8:1 Chinese Bible: Union (Traditional)弟 兄 們 , 我 把 神 賜 給 馬 其 頓 眾 教 會 的 恩 告 訴 你 們 ,
 歌 林 多 後 書 8:1 Chinese Bible: Union (Simplified)弟 兄 们 , 我 把 神 赐 给 马 其 顿 众 教 会 的 恩 告 诉 你 们 ,
 Druga poslanica Korinæanima 8:1 Croatian BiblePriopćujemo vam, braćo, milost Božju koja je dana crkvama makedonskim:
 Druhá Korintským 8:1 Czech BKRZnámuť pak vám činíme, bratří, milost Boží, danou zborům Macedonským,
 2 Korinterne 8:1 DanishMen vi kundgøre eder, Brødre! den Guds Naade, som er given i Makedoniens Menigheder,
 2 Corinthiër 8:1 Dutch Staten VertalingVoorts maken wij u bekend, broeders, de genade van God, die in de Gemeenten van Macedonie gegeven is.
 2 Korintusi 8:1 Hungarian: KaroliTudtotokra adjuk pedig, atyámfiai, Istennek azt a kegyelmét, a melyet Macedónia gyülekezeteivel közlött.
 Al la korintanoj 2  8:1 EsperantoCetere, fratoj, ni sciigas al vi la gracon de Dio, kiu estas donacita en la eklezioj Makedonaj;
 Toinen kirje korinttilaisille 8:1 Finnish: Bible (1776)Mutta minä teen teille tiettäväksi, rakkaat veljet, Jumalan armon, joka Makedonian seurakuntiin annettu on;
Nestle GNT 1904Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
 Westcott and Hort 1881Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
 RP Byzantine Majority Text 2005Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·
 Greek Orthodox Church 1904Γνωρίζω δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
 Tischendorf 8th EditionΓνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας,
 Scrivener's Textus Receptus 1894Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν, ἀδελφοί, τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας·
 Stephanus Textus Receptus 1550Γνωρίζομεν δὲ ὑμῖν ἀδελφοί τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δεδομένην ἐν ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Μακεδονίας
 2 Corinthiens 8:1 French: DarbyOr nous vous faisons connaitre, freres, la grace de Dieu donnee aux saints dans les assemblees de la Macedoine:
 2 Corinthiens 8:1 French: Louis Segond (1910)Nous vous faisons connaître, frères, la grâce de Dieu qui s'est manifestée dans les Eglises de la Macédoine.
 2 Corinthiens 8:1 French: Martin (1744)Au reste, mes frères, nous voulons vous faire connaître la grâce que Dieu a faite aux Églises de Macédoine.
 2 Korinther 8:1 German: ModernizedIch tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
 2 Korinther 8:1 German: Luther (1912)Ich tue euch kund, liebe Brüder, die Gnade Gottes, die in den Gemeinden in Mazedonien gegeben ist.
 2 Korinther 8:1 German: Textbibel (1899)Lasset euch aber sagen, meine Brüder, von der Gnade Gottes, die den Makedonischen Gemeinden verliehen ward,
 2 Corinzi 8:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Or, fratelli, vogliamo farvi sapere la grazia di Dio concessa alle chiese di Macedonia.
 2 Corinzi 8:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)ORA, fratelli, noi vi facciamo assapere la grazia di Dio, ch’è stata data nelle chiese della Macedonia;
 2 KOR 8:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka kami memberitahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, akan anugerah Allah yang dikaruniakan-Nya di dalam segala sidang jemaat Makedonia.
 2 Corinthians 8:1 Kabyle: NTNebɣa a kkun-nesseɛlem ay atmaten ɣef wayen yeɛnan ṛṛeḥma i d-yefka Sidi Ṛebbi i tejmuyaɛ n imasiḥiyen yellan di tmurt n Masidunya ;
 II Corinthios 8:1 Latin: Vulgata ClementinaNotam autem facimus vobis, fratres, gratiam Dei, quæ data est in ecclesiis Macedoniæ :
 2 Corinthians 8:1 MaoriNa, he whakarite atu tenei na matou ki a koutou, e oku teina, i te aroha noa o te Atua kua homai nei ki nga hahi o Makeronia;
 2 Korintierne 8:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Vi kunngjør eder, brødre, den nåde som Gud har gitt i Makedonias menigheter,
2 Corintios 8:1 Spanish: Reina Valera 1909ASIMISMO, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada á las iglesias de Macedonia:
 2 Corintios 8:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Así mismo, hermanos, os hacemos saber la gracia de Dios que ha sido dada a las Iglesias de Macedonia;
 2 Coríntios 8:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAgora, irmãos, desejo que tenhais pleno conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
 2 Coríntios 8:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTambém, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Mecedônia;
 2 Corinteni 8:1 Romanian: CornilescuFraţilor, voim să vă aducem la cunoştinţă harul, pe care l -a dat Dumnezeu în Bisericile Macedoniei.
 2-е Коринфянам 8:1 Russian: Synodal Translation (1876)Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
 2-е Коринфянам 8:1 Russian koi8rУведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
 2 Corinthians 8:1 Shuar New TestamentYatsurtiram, Maset·nia N·nkanmaya Yus-shuaran Yus waitnentainia nuna Yamßi ujaktatjarme.
 2 Korinthierbrevet 8:1 Swedish (1917)Vi vilja meddela eder, käre bröder, huru Guds nåd har verkat i Macedoniens församlingar.
 2 Wakorintho 8:1 Swahili NTNdugu, tunapenda kuwapa habari juu ya neema ambazo Mungu ameyajalia makanisa ya Makedonia.
 2 Mga Taga-Corinto 8:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Bukod dito, mga kapatid, ay ipinatatalastas namin sa inyo ang biyaya ng Dios na ipinagkaloob sa mga iglesia ng Macedonia;
 2 โครินธ์ 8:1 Thai: from KJVยิ่งกว่านี้ พี่น้องทั้งหลาย เราใคร่ให้ท่านทราบถึงพระคุณของพระเจ้า โดยที่พระองค์ได้ทรงโปรดประทานแก่คริสตจักรต่างๆในแคว้นมาซิโดเนีย
 2 Korintliler 8:1 TurkishKardeşler, sizlere Tanrının Makedonyadaki kiliselerine sağladığı lütuftan söz etmek istiyoruz: Büyük sıkıntılarla denendiklerinde, coşkun sevinçleri ve aşırı yoksullukları tam bir cömertliğe dönüştü.
 2 Коринтяни 8:1 Ukrainian: NTДаємо ж вам знати, браттє, про благодать Божу, дану церквам Македонським,
 2 Corinthians 8:1 Uma New TestamentKakaliliua-na ompi', doko' ki'uli' -kokoi napa to jadi' hi rehe'i lau hi tana' Makedonia. Bohe petulungi-na Pue' hi ompi' hampepangalaa' -ni to Makedonia.
 2 Coâ-rinh-toâ 8:1 Vietnamese (1934)Hỡi anh em, chúng tôi muốn anh em biết ơn Ðức Chúa Trời đã làm cho các Hội thánh ở xứ Ma-xê-đoan:
 |