| King James BibleBut they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand? 
 Darby Bible Translation
 And they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two  kings stood not before him; and how shall we stand? 
 English Revised Version
 But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand? 
 World English Bible
 But they were exceedingly afraid, and said, "Behold, the two kings didn't stand before him! How then shall we stand?" 
 Young's Literal Translation
  And they fear very greatly, and say, 'Lo, the two kings have not stood before him, and how do we stand -- we?' 2 i Mbretërve 10:4 AlbanianPor ata patën shumë frikë dhe thanë: "Ja, dy mbretër nuk mundën ta përballojnë; si mund ta përballojmë ne?".
 De Künig B 10:4 BavarianAber ien wurd närrisch schieh: "De zween Künig habnd schoon nix ausgrichtt gögn iem; was sollnd n daa +mir grad?
 4 Царе 10:4 BulgarianНо те твърде много се уплашиха, и рекоха: Ето, двамата царе не устояха пред него; и как ще устоим ние?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們卻甚懼怕,彼此說:「二王在他面前尚且站立不住,我們怎能站得住呢?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们却甚惧怕,彼此说:“二王在他面前尚且站立不住,我们怎能站得住呢?”
 列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 卻 甚 懼 怕 , 彼 此 說 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 們 怎 能 站 得 住 呢 。
 列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 却 甚 惧 怕 , 彼 此 说 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 们 怎 能 站 得 住 呢 。
 2 Kings 10:4 Croatian BibleAli se oni veoma uplašiše i rekoše: "Eto, dva mu kralja  nisu mogla odoljeti, kako ćemo mu mi odoljeti?"
 Druhá Královská 10:4 Czech BKRKteříž bojíce se náramně, pravili: Aj, dva králové neostáli před ním, a kterak my ostojíme?
 Anden Kongebog 10:4 DanishMen de grebes af stor Forfærdelse og sagde: »Se, de to Konger kunde ikke staa sig imod ham, hvor skal vi saa kunne det?«
 2 Koningen 10:4 Dutch Staten VertalingDoch zij vreesden gans zeer, en zeiden: Ziet, twee koningen bestonden niet voor zijn aangezicht, hoe zouden wij dan bestaan?
 2 Királyok 10:4 Hungarian: KaroliÉs megrettenének felette igen, és mondának: Ímé már két király nem maradhatott meg õ elõtte, mimódon maradhatnánk hát mi meg?
 Reĝoj 2 10:4 EsperantoSed ili tre forte ektimis, kaj diris:Jen la du regxoj ne povis kontrauxstari al li, kiel do ni kontrauxstaros?
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  10:4 Finnish: Bible (1776)Mutta he pelkäsivät sangen suuresti ja sanoivat: katso, kaksi kuningasta ei voineet seisoa hänen edessänsä: kuinka siis me seisoisimme?
2 Rois 10:4 French: DarbyEt ils eurent extremement peur, et dirent: Voici, les deux rois n'ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous?
 2 Rois 10:4 French: Louis Segond (1910)Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?
 2 Rois 10:4 French: Martin (1744)Et ils eurent une très-grande peur, et dirent : Voilà, deux Rois n'ont point pu tenir contre lui, comment donc pourrions-nous nous soutenir?
 2 Koenige 10:4 German: ModernizedSie aber fürchteten sich fast sehr und sprachen: Siehe, zween Könige sind nicht gestanden vor ihm, wie wollen wir denn stehen?
 2 Koenige 10:4 German: Luther (1912)Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei Könige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen?
 2 Koenige 10:4 German: Textbibel (1899)Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Haben ihm die beiden Könige nicht standhalten können, wie sollen wir da beistehen?
 2 Re 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma quelli ebbero gran paura, e dissero: "Ecco, due re non gli han potuto resistere; come potremo resistergli noi?"
 2 Re 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma essi ebbero grandissima paura, e dissero: Ecco, due re non hanno potuto contrastargli, e come potremo contrastargli noi?
 2 RAJA-RAJA 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi ketakutanlah mereka itu amat sangat, serta katanya: Bahwasanya dua orang raja tiada tahan berdiri di hadapannya, masakan kita ini tahan kelak?
 II Regum 10:4 Latin: Vulgata ClementinaTimuerunt illi vehementer, et dixerunt : Ecce duo reges non potuerunt stare coram eo, et quomodo nos valebimus resistere ?
 2 Kings 10:4 MaoriOtiia i tino nui to ratou wehi, i mea hoki, Nana, kihai nga kingi tokorua ra i tu ki tona aroaro; na me pehea tatou ka tu ai?
 2 Kongebok 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men de blev meget forferdet og sa: De to konger holdt ikke stand mot ham; hvorledes skulde da vi kunne det?
2 Reyes 10:4 Spanish: Reina Valera 1909Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?
 2 Reyes 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas  ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?
 2 Reis 10:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEles, no entanto, sentiram grande medo e comentaram: “Se dois reis não puderam resistir-lhe, como o poderíamos nós?”
 2 Reis 10:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?
 2 Imparati 10:4 Romanian: CornilescuEi s'au temut foarte mult, şi au zis: ,,Iată că doi împăraţi n'au putut să -i stea împotrivă; cum îi vom sta noi împotrivă?``
 4-я Царств 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?
 4-я Царств 10:4 Russian koi8rОни испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?[]
 2 Kungaboken 10:4 Swedish (1917)Men de blevo övermåttan förskräckta och sade: »De två konungarna hava ju icke kunnat hålla stånd mot honom; huru skulle då vi kunna hålla stånd!»
 2 Kings 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nguni't sila'y natakot na mainam, at nagsabi, Narito, ang dalawang hari ay hindi nagsitayo sa harap niya: paano ngang tayo'y tatayo?
 2 พงศ์กษัตริย์ 10:4 Thai: from KJVแต่เขาทั้งหลายกลัวอย่างที่สุด และพูดว่า "ดูเถิด กษัตริย์สององค์ยังต้านทานพระองค์ไม่ได้แล้ว เราจะต่อสู้พระองค์ได้อย่างไร"
 2 Krallar 10:4 TurkishAma onlar dehşete düştüler. ‹‹İki kral Yehuyla başa çıkamadı, biz nasıl çıkarız?›› dediler.
 2 Caùc Vua 10:4 Vietnamese (1934)Chúng bèn sợ hãi lắm, và nói rằng: Hai vua không thế đứng nổi trước mặt người, còn chúng ta, chống cự với người sao nổi?
 |