| King James BibleNow it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that  Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. 
 Darby Bible Translation
 And it came to pass in the third year of Hoshea the son of  Elah, king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz, king of  Judah, began to reign. 
 English Revised Version
 Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. 
 World English Bible
 Now it happened in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign. 
 Young's Literal Translation
  And it cometh to pass, in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, reigned hath Hezekiah son of Ahaz king of Judah; 2 i Mbretërve 18:1 AlbanianNë vitin e tretë të Hoseas, birit të Elahut, mbret i Izraelit, filloi të mbretërojë Ezekia, bir i Ashazit, mbret i Judës.
 De Künig B 18:1 BavarianEyn n drittn Jaar von n Isryheeler Künig Hoschen Elennsun wurd dyr Hishies Ähässun Künig von Judau.
 4 Царе 18:1 BulgarianВ третата година на Израилевия цар Осия, Иловия син, се възцари Езекия, син на Юдовия цар, Ахаз.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以色列王以拉的兒子何細亞第三年,猶大王亞哈斯的兒子希西家登基。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。
 列 王 紀 下 18:1 Chinese Bible: Union (Traditional)以 色 列 王 以 拉 的 兒 子 何 細 亞 第 三 年 , 猶 大 王 亞 哈 斯 的 兒 子 希 西 家 登 基 。
 列 王 紀 下 18:1 Chinese Bible: Union (Simplified)以 色 列 王 以 拉 的 儿 子 何 细 亚 第 三 年 , 犹 大 王 亚 哈 斯 的 儿 子 希 西 家 登 基 。
 2 Kings 18:1 Croatian BibleTreće godine kraljevanja Hošee, sina Elina, u Izraelu, postao  je judejskim kraljem Ezekija, sin Ahazov.
 Druhá Královská 18:1 Czech BKRStalo se pak léta třetího Ozee syna Ela, krále Izraelského, kraloval Ezechiáš syn Achasa, krále Judského.
 Anden Kongebog 18:1 DanishI Elas Søns, Kong Hosea af Israels, tredje Regeringsaar blev Ezekias, Akaz's Søn, Konge over Juda.
 2 Koningen 18:1 Dutch Staten VertalingHet geschiedde nu in het derde jaar van Hosea, den zoon van Ela, den koning van Israel, dat Hizkia koning werd, de zoon van Achaz, koning van Juda.
 2 Királyok 18:1 Hungarian: KaroliÉs Hóseásnak, az Ela fiának, az Izráel királyának harmadik esztendejében kezdett uralkodni Ezékiás, Akháznak, a Júda királyának fia.
 Reĝoj 2 18:1 EsperantoEn la tria jaro de Hosxea, filo de Ela, regxo de Izrael, ekregxis HXizkija, filo de Ahxaz, regxo de Judujo.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  18:1 Finnish: Bible (1776)Ja tapahtui kolmantena Hosean Elan pojan Israelin kuninkaan ajastaikana, että Hiskia Ahaksen Juudan kuninkaan poika tuli kuninkaaksi.
2 Rois 18:1 French: DarbyEt il arriva, la troisieme annee d'Osee, fils d'Ela, roi d'Israel, qu'Ezechias, fils d'Achaz, roi de Juda, commença de regner.
 2 Rois 18:1 French: Louis Segond (1910)La troisième année d'Osée, fils d'Ela, roi d'Israël, Ezéchias, fils d'Achaz, roi de Juda, régna.
 2 Rois 18:1 French: Martin (1744)Or la troisième année d'Hosée fils d'Ela Roi d'Israël, Ezéchias fils d'Achaz Roi de Juda commença à régner.
 2 Koenige 18:1 German: ModernizedIm dritten Jahr Hoseas, des Sohns Elas, des Königs Israels, ward König Hiskia, der Sohn Ahas des Königs Judas.
 2 Koenige 18:1 German: Luther (1912)Im dritten Jahr Hoseas, des Sohnes Elas, des Königs über Israel, ward König Hiskia, der Sohn Ahas, des Königs in Juda.
 2 Koenige 18:1 German: Textbibel (1899)Im dritten Jahre Hoseas aber, des Sohnes Elas, des Königs von Israel, ward Hiskia König, der Sohn Ahas', des Königs von Juda.
 2 Re 18:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Or l’anno terzo di Hosea, figliuolo d’Ela, re d’Israele, cominciò a regnare Ezechia, figliuolo di Achaz, re di Giuda.
 2 Re 18:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)OR l’anno terzo di Osea, figliuolo di Ela, re d’Israele, Ezechia, figliuolo di Achaz, re di Giuda, cominciò a regnare.
 2 RAJA-RAJA 18:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebermula, maka pada tahun yang ketiga dari pada kerajaan Hosea bin Ela, raja orang Israel, naiklah Hizkia bin Akhaz raja atas orang Yehuda.
 II Regum 18:1 Latin: Vulgata ClementinaAnno tertio Osee filii Ela regis Israël, regnavit Ezechias filius Achaz regis Juda.
 2 Kings 18:1 MaoriNa, no te toru o nga tau o Hohea tama a Eraha kingi o Iharaira, i kingi ai a Hetekia tama a Ahata kingi o Hura.
 2 Kongebok 18:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)I Israels konge Hoseas, Elas sønns tredje år blev Esekias, sønn av Judas konge Akas, konge.
2 Reyes 18:1 Spanish: Reina Valera 1909EN el tercer año de Oseas hijo de Ela rey de Israel, comenzó á reinar Ezechîas hijo de Achâz rey de Judá.
 2 Reyes 18:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569En el tercer año de Oseas hijo de Ela rey de Israel, comenzó a reinar Ezequías hijo de Acaz rey de Judá.
 2 Reis 18:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNo terceiro ano de Oseias, filho de Ela, rei de Israel, Ezequias, filho de Acaz, foi proclamado rei em Judá.
 2 Reis 18:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOra, sucedeu que, no terceiro ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel, começou a reinar Ezequias, filho de Acaz, rei de Judá.
 2 Imparati 18:1 Romanian: CornilescuÎn al treilea an al lui Osea, fiul lui Ela, împăratul lui Israel, a început să domnească Ezechia, fiul lui Ahaz, împăratul lui Iuda.
 4-я Царств 18:1 Russian: Synodal Translation (1876)В третий год Осии, сына Илы, царя Израильского, воцарился Езекия, сын Ахаза, царя Иудейского.
 4-я Царств 18:1 Russian koi8rВ третий год Осии, сына Илы, царя Израильского, воцарился Езекия, сын Ахаза, царя Иудейского.[]
 2 Kungaboken 18:1 Swedish (1917)I Hoseas, Elas sons, Israels konungs, tredje regeringsår blev Hiskia, Ahas' son, konung i Juda.
 2 Kings 18:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nangyari nga, nang ikatlong taon ni Oseas na anak ni Ela na hari sa Israel, na si Ezechias na anak ni Achaz na hari sa Juda ay nagpasimulang maghari.
 2 พงศ์กษัตริย์ 18:1 Thai: from KJVอยู่มาในปีที่สามแห่งรัชกาลโฮเชยาบุตรชายเอลาห์กษัตริย์แห่งอิสราเอล เฮเซคียาห์โอรสของอาหัสกษัตริย์แห่งยูดาห์ได้เริ่มครอบครอง
 2 Krallar 18:1 Turkishİsrail Kralı Ela oğlu Hoşeanın krallığının üçüncü yılında Ahaz oğlu Hizkiya Yahuda Kralı oldu.
 2 Caùc Vua 18:1 Vietnamese (1934)Năm thứ ba đời Ô-sê, con trai Ê-la, vua Y-sơ-ra-ên, thì Ê-xê-chia, con trai A-cha, vua Giu-đa, lên làm vua.
 |