2 Kings 21:4
King James Bible
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

Darby Bible Translation
And he built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah had said, In Jerusalem will I put my name.

English Revised Version
And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

World English Bible
He built altars in the house of Yahweh, of which Yahweh said, "I will put my name in Jerusalem."

Young's Literal Translation
And he hath built altars in the house of Jehovah, of which Jehovah said, 'In Jerusalem I put My name.'

2 i Mbretërve 21:4 Albanian
Ai ngriti gjithashtu altare në shtëpinë e Zotit, lidhur me të cilën Zoti kishte thënë: "Në Jeruzalem do të vë emrin tim".

De Künig B 21:4 Bavarian
Sogar in n Templ von n Trechtein gstöllt yr Götznältter auf, eyn dönn Plaz, von dönn wo dyr Herr gsait hiet: "Z Ruslham will i meinn Nam ansidln."

4 Царе 21:4 Bulgarian
Тоже издигна жертвеници в Господния дом, за който Господ беше казал: В Ерусалим ще настаня името Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在耶和華殿宇中築壇,耶和華曾指著這殿說:「我必立我的名在耶路撒冷。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在耶和华殿宇中筑坛,耶和华曾指着这殿说:“我必立我的名在耶路撒冷。”

列 王 紀 下 21:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 和 華 殿 宇 中 築 壇 。 耶 和 華 曾 指 著 這 殿 說 : 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。

列 王 紀 下 21:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 和 华 殿 宇 中 筑 坛 。 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 : 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。

2 Kings 21:4 Croatian Bible
Podigao je žrtvenike i u Domu Jahvinu, za koji bijaše rekao Jahve: "U Jeruzalemu će prebivati moje Ime zauvijek."

Druhá Královská 21:4 Czech BKR
Vzdělal také oltáře v domě Hospodinově, o němž byl řekl Hospodin: V Jeruzalémě položím jméno své.

Anden Kongebog 21:4 Danish
Og han byggede Altre i HERRENS Hus, om hvilket HERREN havde sagt: »I Jerusalem vil jeg stedfæste mit Navn.«

2 Koningen 21:4 Dutch Staten Vertaling
En hij bouwde altaren in het huis des HEEREN, waarvan de HEERE gezegd had: te Jeruzalem zal Ik Mijn Naam zetten.

2 Királyok 21:4 Hungarian: Karoli
És oltárokat is épített az Úr házában, a mely felõl azt mondotta volt az Úr: Jeruzsálemben helyheztetem az én nevemet!

Reĝoj 2 21:4 Esperanto
Li konstruis ankaux altarojn en la domo de la Eternulo, pri kiu la Eternulo diris:En Jerusalem Mi estigos Mian nomon.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 21:4 Finnish: Bible (1776)
Ja rakensi myös alttarit Herran huoneesen, josta Herra sanonut oli: minä asetan minun nimeni Jerusalemiin.

Westminster Leningrad Codex
וּבָנָ֥ה מִזְבְּחֹ֖ת בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלִַ֖ם אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ובנה מזבחת בבית יהוה אשר אמר יהוה בירושלם אשים את־שמי׃

2 Rois 21:4 French: Darby
et il batit des autels dans la maison de l'Eternel, de laquelle l'Eternel avait dit: C'est dans Jerusalem que je mettrai mon nom;

2 Rois 21:4 French: Louis Segond (1910)
Il bâtit des autels dans la maison de l'Eternel, quoique l'Eternel eût dit: C'est dans Jérusalem que je placerai mon nom.

2 Rois 21:4 French: Martin (1744)
Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Eternel, de laquelle l'Eternel avait dit : Je mettrai mon Nom dans Jérusalem.

2 Koenige 21:4 German: Modernized
Und bauete Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen.

2 Koenige 21:4 German: Luther (1912)
Und baute Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR gesagt hatte: Ich will meinen Namen zu Jerusalem setzen;

2 Koenige 21:4 German: Textbibel (1899)
Solche Altäre erbaute er im Tempel Jahwes, von welchem doch Jahwe gesagt hatte: Jerusalem will ich zum Sitze meines Namens machen.

2 Re 21:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eresse pure degli altari ad altri dèi nella casa dell’Eterno, riguardo alla quale l’Eterno avea detto: "In Gerusalemme io porrò il mio nome".

2 Re 21:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Edificò eziandio degli altari nella Casa del Signore, della quale il Signore avea detto: Io metterò il mio Nome in Gerusalemme;

2 RAJA-RAJA 21:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka didirikannya beberapa mezbah dalam rumah Tuhan, maka akan hal rumah itu Tuhan telah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem akan menetapkan nama-Ku.

II Regum 21:4 Latin: Vulgata Clementina
Exstruxitque aras in domo Domini, de qua dixit Dominus : In Jerusalem ponam nomen meum.

2 Kings 21:4 Maori
I hanga hoki e ia etahi aata ki te whare o Ihowa, ki ta Ihowa i ki ra, Ko Hiruharama hei waihotanga mo toku ingoa.

2 Kongebok 21:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bygget altere i Herrens hus, enda Herren hadde sagt: I Jerusalem vil jeg la mitt navn bo.

2 Reyes 21:4 Spanish: Reina Valera 1909
Asimismo edificó altares en la casa de Jehová, de la cual Jehová había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalem.

2 Reyes 21:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asimismo edificó altares en la Casa del SEÑOR, de la cual el SEÑOR había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalén.

2 Reis 21:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Levantou altares na Casa de Yahweh, da qual o próprio SENHOR havia declarado: “Em Jerusalém estabelecerei o meu Nome!”

2 Reis 21:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E edificou altares na casa do Senhor, da qual o Senhor tinha dito: Em Jerusalém porei o meu nome.   

2 Imparati 21:4 Romanian: Cornilescu
A zidit astfel altare în Casa Domnului, măcar că Domnul spusese: ,,În Ierusalim Îmi voi pune Numele.``

4-я Царств 21:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь:„в Иерусалиме положу имя Мое".

4-я Царств 21:4 Russian koi8r
И соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь: `в Иерусалиме положу имя Мое`.[]

2 Kungaboken 21:4 Swedish (1917)
Ja, han byggde altaren i HERRENS hus, det om vilket HERREN hade sagt: »Vid Jerusalem vill jag fästa mitt namn.»

2 Kings 21:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y nagtayo ng mga dambana sa bahay ng Panginoon, na pinagsabihan ng Panginoon, Sa Jerusalem ay ilalagay ko ang aking pangalan.

2 พงศ์กษัตริย์ 21:4 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ตรัสว่า "เราจะบรรจุนามของเราไว้ในเยรูซาเล็ม"

2 Krallar 21:4 Turkish
RABbin, ‹‹Yeruşalimde bulunacağım›› dediği RABbin Tapınağında sunaklar kurdu.

2 Caùc Vua 21:4 Vietnamese (1934)
Người cũng lập bàn thờ trong đền của Ðức Giê-hô-va, mà Ðức Giê-hô-va có phán về đền thờ rằng: Ấy tại nơi Giê-ru-sa-lem ta để danh ta ngự.

2 Kings 21:3
Top of Page
Top of Page