| King James BibleWherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall: 
 Darby Bible Translation
 Wherefore the rather, brethren, use diligence to make your  calling and election sure, for doing these things ye will never  fall; 
 English Revised Version
 Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: 
 World English Bible
 Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble. 
 Young's Literal Translation
  wherefore, the rather, brethren, be diligent to make stedfast your calling and choice, for these things doing, ye may never stumble, 2 Pjetrit 1:10 AlbanianPrandaj, vëllezër, përpiquni gjithnjë e më shumë ta përforconi thirrjen dhe zgjedhjen tuaj, sepse, duke bërë këto gjëra, nuk do të pengoheni kurrë.
 2 ՊԵՏՐՈՍ 1:10 Armenian (Western): NTՈւստի, եղբայրնե՛ր, առաւելապէս ջանացէ՛ք՝ որ հաստատէք ձեր կոչումն ու ընտրութիւնը, որովհետեւ ասիկա ընելով՝ բնա՛ւ պիտի չսայթաքիք.
 2 S. Pierrisec. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NTHalacotz, anayeác, emplega çaitezte affectionatuqui çuen vocationearen eta electionearen fermu eguiten, ecen gauça hauc eguiten dituçuela, etzarete nehoiz-ere eroriren.
 Dyr Peeters B 1:10 BavarianDösswögn, Brüeder, bemüetß enk non meerer drum, däß enker Berueffung und Dyrkoornheit aau herhaltt! Wenntß dös tuetß, graattß nie eyn n Grabn einhin.
 2 Петрово 1:10 BulgarianЗатова, братя, постарайте се още повече да затвърдявате вашето призвание и избиране; защото, като вършите тия [добродетели], никога няма да изпаднете.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)所以弟兄們,應當更加殷勤,使你們所蒙的恩召和揀選堅定不移。你們若行這幾樣,就永不失腳。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
 彼 得 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)所 以 弟 兄 們 , 應 當 更 加 殷 勤 , 使 你 們 所 蒙 的 恩 召 和 揀 選 堅 定 不 移 。 你 們 若 行 這 幾 樣 , 就 永 不 失 腳 。
 彼 得 後 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)所 以 弟 兄 们 , 应 当 更 加 殷 勤 , 使 你 们 所 蒙 的 恩 召 和 拣 选 坚 定 不 移 。 你 们 若 行 这 几 样 , 就 永 不 失 脚 。
 Druga Petrova poslanica 1:10 Croatian BibleZato, braćo, to revnije  uznastojte učvrstiti svoj poziv i izabranje: to čineći - ne,  nećete posrnuti nikada!
 Druhá Petrův 1:10 Czech BKRProtož, bratří, raději snažte se pevné povolání své i vyvolení učiniti; nebo to činíce, nepadnete nikdy.
 2 Peter 1:10 DanishDerfor, Brødre! gører eder des mere Flid for at befæste eders Kaldelse og Udvælgelse; thi naar I gøre dette, skulle I ingen Sinde støde an.
 2 Petrus 1:10 Dutch Staten VertalingDaarom, broeders, benaarstigt u te meer, om uw roeping en verkiezing vast te maken; want dat doende zult gij nimmermeer struikelen.
 2 Péter 1:10 Hungarian: KaroliAnnakokáért, atyámfiai, igyekezzetek inkább a ti elhívatástokat és kiválasztatásotokat erõssé tenni; mert ha ezeket cselekszitek, nem ütköztök meg soha.
 De Petro 2  1:10 EsperantoSekve, fratoj, pli diligente klopodu, por certigi vian vokon kaj elekton; cxar farante tion, vi neniam falpusxigxos;
 Ensimmäinen Johanneksen kirje 1:10 Finnish: Bible (1776)Sentähden, rakkaat veljet, ahkeroitkaat paremmin sitä, että te teidän kutsumisenne ja valitsemisenne vahvistaisitte; sillä jos te sen teette, niin ette suinkaan koskaan kompastu.
Nestle GNT 1904διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε.
 Westcott and Hort 1881διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·
 RP Byzantine Majority Text 2005Διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·
 Greek Orthodox Church 1904διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε.
 Tischendorf 8th Editionδιό μᾶλλον ἀδελφός σπουδάζω βέβαιος ὑμεῖς ὁ κλῆσις καί ἐκλογή ποιέω οὗτος γάρ ποιέω οὐ μή πταίω ποτέ
 Scrivener's Textus Receptus 1894διὸ μᾶλλον, ἀδελφοί, σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε·
 Stephanus Textus Receptus 1550διὸ μᾶλλον ἀδελφοί σπουδάσατε βεβαίαν ὑμῶν τὴν κλῆσιν καὶ ἐκλογὴν ποιεῖσθαι· ταῦτα γὰρ ποιοῦντες οὐ μὴ πταίσητέ ποτε
 2 Pierre 1:10 French: DarbyC'est pourquoi, freres, etudiez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre election, car en faisant ces choses vous ne faillirez jamais;
 2 Pierre 1:10 French: Louis Segond (1910)C'est pourquoi, frères, appliquez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection; car, en faisant cela, vous ne broncherez jamais.
 2 Pierre 1:10 French: Martin (1744)C'est pourquoi, mes frères, étudiez vous plutôt à affermir votre vocation, et votre élection; car en faisant cela vous ne broncherez jamais.
 2 Petrus 1:10 German: ModernizedDarum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen. Denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln.
 2 Petrus 1:10 German: Luther (1912)Darum, liebe Brüder, tut desto mehr Fleiß, eure Berufung und Erwählung festzumachen; denn wo ihr solches tut, werdet ihr nicht straucheln,
 2 Petrus 1:10 German: Textbibel (1899)Darum Brüder, wendet vielmehr Fleiß an, eure Berufung und Erwählung beständig zu machen; denn thut ihr dies, so werdet ihr nimmermehr fallen.
 2 Pietro 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Perciò, fratelli, vie più studiatevi di render sicura la vostra vocazione ad elezione; perché, facendo queste cose, non inciamperete giammai,
 2 Pietro 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciò, fratelli, vie più studiatevi di render ferma la vostra vocazione ed elezione; perciocchè, facendo queste cose, non v’intopperete giammai.
 2 PET 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Oleh sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedangkan kamu dipanggil dan dipilih, lebihkanlah usahamu meneguhkan hal itu; karena jikalau kamu berbuat yang demikian, sekali-kali tiada kamu akan terserandung.
 2 Peter 1:10 Kabyle: NTAy atmaten, ẓewṛet, sǧehdet iman-nwen deg wannect-agi imi d Sidi Ṛebbi i wen-d-issawlen, d nețța i kkun-ixtaṛen. Ma txedmem ayagi, ur tɣellim ara.
 II Petri 1:10 Latin: Vulgata ClementinaQuapropter fratres, magis satagite ut per bona opera certam vestram vocationem, et electionem faciatis : hæc enim facientes, non peccabitis aliquando.
 2 Peter 1:10 MaoriMo konei, e oku teina, kia puta to koutou uaua ki te whakapumau i to koutou karangatanga, i to koutou whiriwhiringa: ki te penei hoki ta koutou mahi e kore rawa koutou e tapepa:
 2 Peters 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derfor, brødre, legg enn mere vinn på å gjøre eders kall og utvelgelse fast! for når I gjør disse ting, da skal I ingensinne snuble;
2 Pedro 1:10 Spanish: Reina Valera 1909Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
 2 Pedro 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Por lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
 2 Pedro 1:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto, irmãos, esforçai-vos com dedicação cada vez maior, confirmando o chamado e a eleição com que fostes contemplados, pois se agirdes desse modo, jamais abandonareis a fé.
 2 Pedro 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPortanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
 2 Petru 1:10 Romanian: CornilescuDe aceea, fraţilor, căutaţi cu atît mai mult să vă întăriţi chemarea şi alegerea voastră; căci, dacă faceţi lucrul acesta, nu veţi aluneca niciodată.
 2-e Петра 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)Посему, братия, более и более старайтесьделать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
 2-e Петра 1:10 Russian koi8rПосему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
 2 Peter 1:10 Shuar New TestamentTuma asamtai yatsurtiram, Yus atumin anaitiamak achirmakurmena nu tuke Enentßimsarum wetarum. T·rakrumka penkΘ iniarchattarme.
 2 Petrusbrevet 1:10 Swedish (1917)Vinnläggen eder därför, mina bröder, så mycket mer om att göra eder kallelse och utkorelse fast.  Ty om I det gören, skolen I aldrig någonsin komma på fall.
 2 Petro 1:10 Swahili NTKwa hiyo basi, ndugu zangu, fanyeni bidii zaidi kuufanya huo wito wenu mlioitiwa na Mungu uwe jambo la kudumu katika maisha yenu; kama mkiishi namna hiyo hamtaanguka kamwe.
 2 Pedro 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya, mga kapatid, lalong pagsikapan ninyo na mangapanatag kayo sa pagkatawag at pagkahirang sa inyo: sapagka't kung gawin ninyo ang mga bagay na ito ay hindi kayo mangatitisod kailan man:
 2 เปโตร 1:10 Thai: from KJVเพราะฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงยิ่งอุตส่าห์กระทำตนให้เป็นไปตามที่พระเจ้าทรงเรียก และทรงเลือกท่านไว้แล้วนั้น เพราะว่าถ้าท่านประพฤติเช่นนั้น ท่านจะไม่สะดุดล้มเลย
 2 Petrus 1:10 TurkishBunun için, ey kardeşler, çağrılmışlığınızı ve seçilmişliğinizi kökleştirmeye daha çok gayret edin. Bunları yaparsanız, hiçbir zaman tökezlemezsiniz.
 2 Петрово 1:10 Ukrainian: NTТим то, брати, старайтесь більше утвердити ваше покликаннє і вибраннє; се бо роблячи, ніколи не спотикнетесь.
 2 Peter 1:10 Uma New TestamentToe-mi ompi', apa' lawi' napelihi-mokoi Alata'ala pai' nakio' -koi jadi' topetuku' -nae, nihuduwukui mpu'u-e' mpotuku' Alata'ala, bona monoa' ni'inca kanapelihi-ni pai' kanakio' -ni. Apa' ane nidonihii pepangala' -ni hante kehi hewa to ku'uli' -e we'i, bate uma-wakoi mpai' monawu',
 2 Phi-e-rô 1:10 Vietnamese (1934)Vậy, hỡi anh em, hãy chú ý cho chắc chắn về sự Chúa kêu gọi và chọn lựa mình. Làm điều đó anh em sẽ không hề vấp ngã;
 |