| King James BibleSeeing then that  all these things shall be dissolved, what manner of persons  ought ye to be in all  holy conversation and godliness, 
 Darby Bible Translation
 All these things then being to be dissolved, what ought ye  to be in holy conversation and godliness, 
 English Revised Version
 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness, 
 World English Bible
 Therefore since all these things will be destroyed like this, what kind of people ought you to be in holy living and godliness, 
 Young's Literal Translation
  All these, then, being dissolved, what kind of persons doth it behove you to be in holy behaviours and pious acts? 2 Pjetrit 3:11 AlbanianPërderisa të gjitha këto gjëra duhet të shkatërrohen, si të mos duhet të keni një sjellje të shenjtë dhe të perëndishme,
 2 ՊԵՏՐՈՍ 3:11 Armenian (Western): NTՈւրեմն, քանի որ այս բոլոր բաները պիտի լուծուին, ինչպիսի՞ մարդիկ պէտք է ըլլաք՝ սուրբ վարքով ու բարեպաշտութեամբ,
 2 S. Pierrisec. 3:11 Basque (Navarro-Labourdin): NTBeraz gauça hauc guciac deseguin behar diradenaren gainean, nolaco behar duçue içan conuersatione saindutan eta pietatezco obratan?
 Dyr Peeters B 3:11 BavarianSo ietz dös allssand yso sein End finddt, wie heilig und frumm müesstß ös dann löbn,
 2 Петрово 3:11 BulgarianПрочее, понеже всичко това ще се стопи, какви трябва да сте вие в свето живеене и в благочестие,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)這一切既然都要如此銷化,你們為人該當怎樣聖潔,怎樣敬虔,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
 彼 得 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)這 一 切 既 然 都 要 如 此 銷 化 , 你 們 為 人 該 當 怎 樣 聖 潔 , 怎 樣 敬 虔 ,
 彼 得 後 書 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)这 一 切 既 然 都 要 如 此 销 化 , 你 们 为 人 该 当 怎 样 圣 洁 , 怎 样 敬 虔 ,
 Druga Petrova poslanica 3:11 Croatian BibleKad se sve tako ima raspasti, kako li treba da se svi  vi ističete u svetu življenju i pobožnosti
 Druhá Petrův 3:11 Czech BKRPoněvadž tedy to všecko má se rozplynouti, jací pak vy býti máte v svatých obcováních a v zbožnosti,
 2 Peter 3:11 DanishEfterdi da alt dette opløses, hvor bør I da ikke færdes i hellig Vandel og Gudsfrygt,
 2 Petrus 3:11 Dutch Staten VertalingDewijl dan deze dingen alle vergaan, hoedanigen behoort gij te zijn in heiligen wandel en godzaligheid!
 2 Péter 3:11 Hungarian: KaroliMivelhogy azért mindezek felbomlanak, milyeneknek kell lennetek néktek szent életben és kegyességben,
 De Petro 2  3:11 EsperantoCXar tiamaniere cxio tio solvigxos, kiaj homoj vi do devus esti en sankta konduto kaj pieco,
 Ensimmäinen Johanneksen kirje 3:11 Finnish: Bible (1776)Että kaikki nämät pitää katooman, minkäkaltaiset tulee teidän silloin olla pyhissä menoissa ja jumalisuudessa:
Nestle GNT 1904Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
 Westcott and Hort 1881Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Τούτων οὕτως πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
 RP Byzantine Majority Text 2005Tούτων οὖν πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
 Greek Orthodox Church 1904Τούτων οὖν πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
 Tischendorf 8th Editionοὗτος οὖν πᾶς λύω ποταπός δεῖ ὑπάρχω ὑμεῖς ἐν ἅγιος ἀναστροφή καί εὐσέβεια
 Scrivener's Textus Receptus 1894τούτων οὺν πάντων λυομένων, ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις,
 Stephanus Textus Receptus 1550τούτων οὺν πάντων λυομένων ποταποὺς δεῖ ὑπάρχειν ὑμᾶς ἐν ἁγίαις ἀναστροφαῖς καὶ εὐσεβείαις
 2 Pierre 3:11 French: DarbyToutes ces choses devant donc se dissoudre, quelles gens devriez-vous etre en sainte conduite et en piete,
 2 Pierre 3:11 French: Louis Segond (1910)Puisque donc toutes ces choses doivent se dissoudre, quelles ne doivent pas être la sainteté de votre conduite et votre piété,
 2 Pierre 3:11 French: Martin (1744)Puis donc que toutes ces choses se doivent dissoudre, quels vous faut-il être en saintes conversations, et en œuvres de piété?
 2 Petrus 3:11 German: ModernizedSo nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,
 2 Petrus 3:11 German: Luther (1912)So nun das alles soll zergehen, wie sollt ihr denn geschickt sein mit heiligem Wandel und gottseligem Wesen,
 2 Petrus 3:11 German: Textbibel (1899)Wenn nun dies alles sich auflöst, wie müssen sich in heiligem Wandel und Frömmigkeit halten,
 2 Pietro 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché dunque tutte queste cose hanno da dissolversi, quali non dovete voi essere, per santità di condotta e per pietà,
 2 Pietro 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi dunque che tutte queste cose hanno da dissolversi, quali convienvi essere in santa condotta, ed opere di pietà?
 2 PET 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Oleh sebab segala perkara itu akan binasa kelak atas peri yang demikian, bagaimanakah patut kamu melakukan dirimu di dalam kehidupan yang suci dan beribadat?
 2 Peter 3:11 Kabyle: NTImi ayagi meṛṛa ad ifnu, acḥal i wen-ilaq aț-țḍuɛem Sidi Ṛebbi, aț-țeṣfum di tikli-nwen !
 II Petri 3:11 Latin: Vulgata ClementinaCum igitur hæc omnia dissolvenda sunt, quales oportet vos esse in sanctis conversationibus, et pietatibus,
 2 Peter 3:11 MaoriHeoi mo te rewa nei enei mea katoa, kia pehea ra he tikanga ma koutou i runga i te whakahaere tapu, i te karakia;
 2 Peters 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da nu alt dette opløses, hvor må I da strebe efter hellig ferd og gudsfrykt,
2 Pedro 3:11 Spanish: Reina Valera 1909Pues como todas estas cosas han de ser deshechas, ¿qué tales conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,
 2 Pedro 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Pues como sea así  que todas estas cosas han de ser deshechas, ¿no conviene que vosotros seáis en santas y pías conversaciones,
 2 Pedro 3:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOra, se tudo o que existe será assim aniquilado, que espécie de pessoas é necessário que sejais? Pessoas que vivem em santidade e piedade,
 2 Pedro 3:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOra, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
 2 Petru 3:11 Romanian: CornilescuDeci, fiindcă toate aceste lucruri au să se strice, ce fel de oameni ar trebui să fiţi voi, printr'o purtare sfîntă şi evlavioasă,
 2-e Петра 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)Если так все это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
 2-e Петра 3:11 Russian koi8rЕсли так всё это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам,
 2 Peter 3:11 Shuar New TestamentAshφ nu emesnartin neka asarum atumsha Imiß nekas Yus tuke Enentßimtusrum, takamtsuk umirkarum wekasatniuitrume.
 2 Petrusbrevet 3:11 Swedish (1917)Eftersom nu allt detta sålunda går till sin upplösning, hurudana bören icke I då vara i helig vandel och gudsfruktan,
 2 Petro 3:11 Swahili NTMaadamu kila kitu kitaharibiwa namna hiyo, je, ninyi mnapaswa kuwa watu wa namna gani? Mnapaswa kuishi kitakatifu na kumcha Mungu,
 2 Pedro 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Yamang ang lahat ng mga bagay na ito ay mapupugnaw ng ganito, ano ngang anyo ng mga pagkatao ang nararapat sa inyo sa banal na pamumuhay at pagkamaawain,
 2 เปโตร 3:11 Thai: from KJVเมื่อเห็นแล้วว่าสิ่งทั้งปวงจะต้องสลายไปหมดสิ้นเช่นนี้ ท่านทั้งหลายควรจะเป็นคนเช่นใดในชีวิตที่บริสุทธิ์และที่เป็นอย่างพระเจ้า
 2 Petrus 3:11 TurkishHer şey böylece yok olacağına göre, sizin nasıl kişiler olmanız gerekir? Tanrının gününü bekleyip o günün gelişini çabuklaştırarak kutsallık içinde yaşamalı, Tanrı yolunu izlemelisiniz. O gün gökler yanarak yok olacak, maddesel öğeler şiddetli ateşte eriyip gidecek.
 2 Петрово 3:11 Ukrainian: NTКоли ж се все зруйнуєть ся, то якими слїд вам бути в сьвятому життю і побожності,
 2 Peter 3:11 Uma New TestamentJadi' ompi' -ompi', ane hawe'ea to ria bate mogero hewa toe-e, beiwa mpu'u-tamo kita' toi-e? Bate kana tapakaroli' po'ingku-ta pai' -ta mengkoru hi Alata'ala.
 2 Phi-e-rô 3:11 Vietnamese (1934)Vì mọi vật đó phải tiêu tán thì anh em đáng nên thánh và tôn kính trong mọi sự ăn ở của mình là dường nào,
 |