| King James BibleAnd the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am  indeed a widow woman, and mine husband is dead. 
 Darby Bible Translation
 And the king said to her, What aileth thee? And she said, I  am indeed a widow woman, and my husband is dead. 
 English Revised Version
 And the king said unto her, What aileth thee? And she answered; Of a truth I am a widow woman, and mine husband is dead. 
 World English Bible
 The king said to her, "What ails you?" She answered, "Truly I am a widow, and my husband is dead. 
 Young's Literal Translation
  And the king saith to her, 'What -- to thee?' and she saith, 'Truly a widow woman am I, and my husband dieth, 2 i Samuelit 14:5 AlbanianMbreti i tha: "Çfarë ke?". Ajo u përgjigj: "Mjerësisht jam e ve dhe burri më ka vdekur.
 Dyr Sämyheel B 14:5 BavarianDyr Künig gfraagt s: "Was haast n grad, Mueterl?" Is gantwortt: "Mein, i bin ayn Witib; mein Man ist toot.
 2 Царе 14:5 BulgarianИ царят й рече: Що имаш? А тя рече: Ах! аз съм вдовица; мъжът ми умря.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)王問她說:「你有什麼事呢?」回答說:「婢女實在是寡婦,我丈夫死了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)王问她说:“你有什么事呢?”回答说:“婢女实在是寡妇,我丈夫死了。
 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Traditional)王 問 他 說 : 你 有 甚 麼 事 呢 ? 回 答 說 : 婢 女 實 在 是 寡 婦 , 我 丈 夫 死 了 。
 撒 母 耳 記 下 14:5 Chinese Bible: Union (Simplified)王 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 呢 ? 回 答 说 : 婢 女 实 在 是 寡 妇 , 我 丈 夫 死 了 。
 2 Samuel 14:5 Croatian BibleKralj je upita: "Što ti  je?" A ona odgovori: "Ah, ja sam udovica. Muž mi je umro,
 Druhá Samuelova 14:5 Czech BKRI řekl jí král: Což jest tobě? Odpověděla ona: Zajisté žena vdova jsem, a umřel mi muž můj.
 2 Samuel 14:5 DanishKongen spurgte hende: »Hvad fattes dig?« Og hun sagde: »Jo, jeg er Enke, min Mand er død.
 2 Samuël 14:5 Dutch Staten VertalingEn de koning zeide tot haar: Wat is u? En zij zeide: Zekerlijk, ik ben een weduwvrouw, en mijn man is gestorven.
 2 Sámuel 14:5 Hungarian: KaroliÉs monda néki a király: Mi bajod van? Felele az: Óh, én özvegyasszony vagyok, mert az én férjem meghalt.
 Samuel 2 14:5 EsperantoKaj la regxo diris al sxi:Kio estas al vi? Kaj sxi respondis:Ho ve, mi estas vidvino, mia edzo mortis.
 TOINEN SAMUELIN KIRJA  14:5 Finnish: Bible (1776)Kuningas sanoi hänelle: mikä sinun on? Hän sanoi: minä olen tosin leskivaimo, ja minun mieheni on kuollut,
2 Samuel 14:5 French: DarbyEt le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
 2 Samuel 14:5 French: Louis Segond (1910)Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!
 2 Samuel 14:5 French: Martin (1744)Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
 2 Samuel 14:5 German: ModernizedDer König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ich bin eine Witwe, ein Weib, das Leid trägt, und mein Mann ist gestorben;
 2 Samuel 14:5 German: Luther (1912)Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
 2 Samuel 14:5 German: Textbibel (1899)Der König fragte sie: Was ist dir? Sie erwiderte: Ach ja! ich bin eine Witfrau und mein Mann ist gestorben.
 2 Samuele 14:5 Italian: Riveduta Bible (1927)Il re le disse: "Che hai?" Ed ella rispose: "Pur troppo, io sono una vedova; mio marito è morto.
 2 Samuele 14:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E il re le disse: Che hai? Ed ella disse: Certo io sono una donna vedova, e il mio marito è morto.
 2 SAMUEL 14:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka titah baginda kepadanya: Apa kurang engkau? Maka sembahnya: Bahwa patik ini seorang perempuan janda, laki patik sudah mati.
 II Samuelis 14:5 Latin: Vulgata ClementinaEt ait ad eam rex : Quid causæ habes ? Quæ respondit : Heu, mulier vidua ego sum : mortuus est enim vir meus.
 2 Samuel 14:5 MaoriNa ka mea te kingi ki a ia, He aha tou mate? a ka ki tera, He wahine pouaru nei ahau, kua mate hoki taku tahu.
 2 Samuel 14:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Kongen sa til henne: Hvad fattes dig? Hun svarte: Akk, jeg er enke; min mann er død.
2 Samuel 14:5 Spanish: Reina Valera 1909Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo á la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.
 2 Samuel 14:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y el rey dijo: ¿Qué tienes? Y ella respondió: Yo a la verdad soy una mujer viuda y mi marido es muerto.
 2 Samuel 14:5 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaO rei lhe indagou: “Que tens?” E ela respondeu: “Pobre de mim! Eu sou viúva. Meu marido morreu,
 2 Samuel 14:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAo que lhe perguntou o rei: Que tens? Respondeu ela: Na verdade eu sou viúva; morreu meu marido.
 2 Samuel 14:5 Romanian: CornilescuÎmpăratul i -a zis: ,,Ce ai?`` Ea a răspuns: ,,Da, sînt văduvă, bărbatul mi -a murit!
 2-я Царств 14:5 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;
 2-я Царств 14:5 Russian koi8rИ сказал ей царь: что тебе? И сказала она: я вдова, муж мой умер;[]
 2 Samuelsbokem 14:5 Swedish (1917)Konungen sade till henne: »Vad fattas dig?»  Hon svarade: »Ack, jag är änka; min man är död.
 2 Samuel 14:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi ng hari sa kaniya, Anong mayroon ka? At siya'y sumagot: Sa katotohanan ako'y bao, at ang aking asawa ay patay na.
 2 ซามูเอล 14:5 Thai: from KJVกษัตริย์ตรัสถามหญิงนั้นว่า "เจ้ามีเรื่องอะไร" นางกราบทูลว่า "หม่อมฉันเป็นหญิงม่ายอย่างแท้จริง สามีตายเสียแล้ว
 2 Samuel 14:5 TurkishKral, ‹‹Neyin var?›› diye sordu. Kadın, ‹‹Ben zavallı dul bir kadınım›› diye yanıtladı, ‹‹Kocam öldü.
 2 Sa-mu-eân 14:5 Vietnamese (1934)Vua nói: Ngươi muốn chi? Nàng thưa rằng: Hỡi ôi! tôi góa bụa, chồng tôi đã chết.
 |