| King James BibleAnd to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, 
 Darby Bible Translation
 and to you that are troubled repose with us, at the  revelation of the Lord Jesus from heaven, with [the] angels of  his power, 
 English Revised Version
 and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power 
 World English Bible
 and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, 
 Young's Literal Translation
  and to you who are troubled -- rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power, 2 Thesalonikasve 1:7 Albaniankurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet,
 2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 1:7 Armenian (Western): NTիսկ ձեզի՝ տառապանք կրողներուդ՝ անդորրութիւն մեզի հետ, երբ Տէր Յիսուս յայտնուի երկինքէն՝ իր հզօր հրեշտակներով,
 2 Thessaloniceanoetara. 1:7 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta çuey affligitzen çaretenoy solageamendu gurequin, aguer dadinean Iesus Iauna cerutic bere puissanciaco Aingueruèquin,
 De Tessyloninger B  1:7 BavarianYn enkerner Hartsal und dyr ünsern aber macht yr ayn End, wenn dyr Herr, dyr Iesen, mit seine mächtign Engln in Feuerflammenn aus n Himml er
 2 Солунци 1:7 Bulgarianа на вас, оскърбените, [да даде] утеха (както и на нас), когато се яви Господ Исус от небето със Своите силни ангели,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现,
 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional)也 必 使 你 們 這 受 患 難 的 人 與 我 們 同 得 平 安 。 那 時 , 主 耶 穌 同 他 有 能 力 的 天 使 從 天 上 在 火 燄 中 顯 現 ,
 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified)也 必 使 你 们 这 受 患 难 的 人 与 我 们 同 得 平 安 。 那 时 , 主 耶 稣 同 他 有 能 力 的 天 使 从 天 上 在 火 焰 中 显 现 ,
 Druga poslanica Solunjanima 1:7 Croatian Biblea vama, mučenima, zajedno s nama spokojem uzvrati kad se Gospodin Isus objavi  s nama, zajedno s anđelima svoje moći,
 Druhá Tesalonickým 1:7 Czech BKRVám pak, úzkost trpícím, aby dáno bylo odpočinutí s námi, při zjevení Pána Ježíše s nebe, s anděly moci jeho,
 2 Tessalonikerne 1:7 Danishog eder, som trænges, Hvile med os ved den Herres Jesu Aabenbarelse fra Himmelen med sin Krafts Engle,
 2 Thessalonicenzen 1:7 Dutch Staten VertalingEn u, die verdrukt wordt, verkwikking met ons, in de openbaring van den Heere Jezus van den hemel met de engelen Zijner kracht;
 2 Tesszalonika 1:7 Hungarian: KaroliNéktek pedig, a kik szorongattattok, nyugodalommal mivelünk együtt, a mikor megjelenik az Úr Jézus az égbõl az õ hatalmának angyalaival.
 Al la tesalonikanoj 2  1:7 Esperantokaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, cxe la malkasxigxo de la Sinjoro Jesuo el la cxielo kun la angxeloj de lia potenco,
 Toinen kirje tessalonikalaisille 1:7 Finnish: Bible (1776)Mutta teille, jotka vaivataan, antaa levon meidän kanssamme, kuin Herra Jesus taivaasta ilmaantuu, voimansa enkelien kanssa.
Nestle GNT 1904καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
 Westcott and Hort 1881καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
 RP Byzantine Majority Text 2005καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ,
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
 Tischendorf 8th Editionκαί ὑμεῖς ὁ θλίβω ἄνεσις μετά ἡμᾶς ἐν ὁ ἀποκάλυψις ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀπό οὐρανός μετά ἄγγελος δύναμις αὐτός
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ,
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ
 2 Thessaloniciens 1:7 French: Darbyet que de vous donner, à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la revelation du Seigneur Jesus du ciel avec les anges de sa puissance,
 2 Thessaloniciens 1:7 French: Louis Segond (1910)et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance,
 2 Thessaloniciens 1:7 French: Martin (1744)Et [qu'il vous donne] du relâche à vous qui êtes affligés, de même qu'à nous, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Ciel avec les Anges de sa puissance;
 2 Thessalonicher 1:7 German: Modernizedeuch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft
 2 Thessalonicher 1:7 German: Luther (1912)euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft
 2 Thessalonicher 1:7 German: Textbibel (1899)und euch den Bedrängten dagegen werde Erquickung samt uns, wenn sich der Herr Jesus offenbart vom Himmel her mit den Engeln seines Stabs
 2 Tessalonicesi 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927)e a voi che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù apparirà dal cielo con gli angeli della sua potenza,
 2 Tessalonicesi 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)ed a voi, che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù Cristo apparirà dal cielo, con gli angeli della sua potenza;
 2 TES 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)dan kepada kamu yang disusahkan itu membalaskan kesenangan beserta dengan kami, pada masa Tuhan Yesus itu dinyatakan dari surga dengan segala bala tentara malaekat-Nya,
 2 Thessalonians 1:7 Kabyle: NTa kkun-iṣebber yid-nneɣ, kunwi yețwaqehṛen. Ayagi a d-idṛu asm'ara d-yuɣal Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ, m'ara d-iṣubb seg igenwan nețța d lmalayekkat-is
 II Thessalonicenses 1:7 Latin: Vulgata Clementinaet vobis, qui tribulamini, requiem nobiscum in revelatione Domini Jesu de cælo cum angelis virtutis ejus,
 2 Thessalonians 1:7 MaoriA, ki a koutou hoki e tukinotia na, kia okioki tahi me matou, i te whakakitenga mai o te Ariki, o Ihu, i runga i te rangi me nga anahera o tona kaha,
 2 Tessalonikerne 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)men eder som trenges, ro sammen med oss, når vår Herre Jesus åpenbares fra himmelen med sin makts engler,
2 Tesalonicenses 1:7 Spanish: Reina Valera 1909Y á vosotros, que sois atribulados, dar reposo con nosotros, cuando se manifestará el Señor Jesús del cielo con los ángeles de su potencia,
 2 Tesalonicenses 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y a vosotros, que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando se manifieste el Señor Jesús del cielo con los angeles de su potencia,
 2 Tessalonicenses 1:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizadae quanto a vós, que sois atribulados, vos dê pleno alívio, bem como a nós, assim que o Senhor Jesus se revelar do céu com seus anjos poderosos em meio a chamas flamejantes.
 2 Tessalonicenses 1:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae a vós, que sois atribulados, alívio juntamente conosco, quando do céu se manifestar o Senhor Jesus com os anjos do seu poder em chama de fogo,
 2 Tesaloniceni 1:7 Romanian: Cornilescuşi să vă dea odihnă atît vouă, cari sînteţi întristaţi, cît şi nouă, la descoperirea Domnului Isus din cer, cu îngerii puterii Lui,
 2-е Фессалоникийцам 1:7 Russian: Synodal Translation (1876)а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явлениеГоспода Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
 2-е Фессалоникийцам 1:7 Russian koi8rа вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его,
 2 Thessalonians 1:7 Shuar New TestamentTura Wßitiarmena nusha Yus iijiaisha ayamtikramprartin pΘnkeraiti. Ii Uuntri Jesukrφstu ji keana φmianisan kakaram suntarijiai nayaimpinmaya tara wantinkiamtai, nu tsawantai Yus ayampratniun suramsartatji.
 2 Thessalonikerbreve 1:7 Swedish (1917)men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar,
 2 Wathesalonike 1:7 Swahili NTna kuwapeni nafuu ninyi mnaoteseka, na sisi pia. Atafanya jambo hilo wakati Bwana atakapotokea kutoka mbinguni pamoja na malaika wake na wakuu
 2 Mga Taga-Tesalonica 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy,
 2 เธสะโลนิกา 1:7 Thai: from KJVและที่จะทรงให้ท่านทั้งหลายที่รับความยากลำบากนั้น ได้รับความบรรเทาด้วยกันกับเรา เมื่อพระเยซูเจ้าจะปรากฏองค์จากสวรรค์ พร้อมกับหมู่ทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์
 2 Selanikiler 1:7 Turkish
 2 Солунци 1:7 Ukrainian: NTа вам горюючим, одраду з нами в одкриттю Господа Ісуса з неба з ангелами сили,
 2 Thessalonians 1:7 Uma New Testamentpai' nabahaka-koi ngkai kasusaa' -ni ompi', wae wo'o kai'. Nabahaka-ta nto'u Pue' Yesus mehupa' pai' mana'u tumai ngkai suruga hante hawe'ea mala'eka-na to mobaraka'.
 2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 1:7 Vietnamese (1934)và cho anh em, là kẻ chịu khổ, được nghỉ ngơi với chúng tôi, trong khi Ðức Chúa Jêsus từ trời hiện đến với các thiên sứ của quyền phép Ngài, giữa ngọn lửa hừng,
 |