| King James BibleBeloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers; 
 Darby Bible Translation
 Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest  have wrought towards the brethren and that strangers, 
 English Revised Version
 Beloved, thou doest a faithful work in whatsoever thou doest toward them that are brethren and strangers withal; 
 World English Bible
 Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers. 
 Young's Literal Translation
  Beloved, faithfully dost thou do whatever thou mayest work to the brethren and to the strangers, 3 Gjonit 1:5 AlbanianShumë i dashur, ti vepron me besnikëri në të gjitha ato që bën për vëllezërit dhe të huajt.
 3 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:5 Armenian (Western): NTՍիրելի՛ս, դուն հաւատա՛րմաբար կ՚ընես՝ ինչ որ կ՚ընես եղբայրներուն եւ օտարականներուն.
 3 S. Ioannec. 1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NTMaiteá, fidelqui eguiten duc cer-ere eguiten baituc anayetara eta estrangeretara.
 Dyr Johanns C 1:5 BavarianLieber Geiess, du haast schoon Recht in alln, wasst an de Glaaubnsbrüeder tuest, sogar an ain, wost gar nit kennt haast.
 3 Йоаново 1:5 BulgarianВъзлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)親愛的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)亲爱的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
 約 翰 三 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)親 愛 的 兄 弟 阿 , 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 都 是 忠 心 的 。
 約 翰 三 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)亲 爱 的 兄 弟 阿 , 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 都 是 忠 心 的 。
 Treæa Ivanova poslanica 1:5 Croatian BibleLjubljeni, pravi si vjernik u svemu što činiš za braću, i to za došljake.
 Třetí Janův 1:5 Czech BKRNejmilejší, věrně děláš, cožkoli činíš bratřím a hostem,
 3 Johannes 1:5 DanishDu elskede! en trofast Gerning gør du i alt, hvad du virker for Brødrene, og det for fremmede,
 3 Johannes 1:5 Dutch Staten VertalingGeliefde, gij doet trouwelijk, in al hetgeen gij doet aan de broederen en aan de vreemdelingen,
 3 János 1:5 Hungarian: KaroliSzeretett [barátom,] híven cselekszel mindenben, a mit az atyafiakért, és pedig az idegenekért teszel,
 De Johano 3 1:5 EsperantoAmato, vi faras fidele rilate al cxiuj viaj klopodoj por la fratoj kaj tiuj fremduloj,
 Jaakobin kirje 1:5 Finnish: Bible (1776)Minun rakkaani! sinä teet uskollisesti, mitäs veljille ja vieraille teet,
Nestle GNT 1904Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους,
 Westcott and Hort 1881Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους,
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους,
 Greek Orthodox Church 1904Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους,
 Tischendorf 8th Editionἀγαπητός πιστός ποιέω ὅς ἐάν ἐργάζομαι εἰς ὁ ἀδελφός καί οὗτος ξένος
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ἀγαπητέ, πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους,
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἀγαπητέ πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ εἰς τοὺς ξένους
 3 Jean 1:5 French: DarbyBien-aime, tu agis fidelement dans tout ce que fais envers les freres, et cela envers ceux-là meme qui sont etrangers,
 3 Jean 1:5 French: Louis Segond (1910)Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
 3 Jean 1:5 French: Martin (1744)Bien-aimé, tu agis fidèlement en tout ce que tu fais envers les frères, et envers les étrangers;
 3 Johannes 1:5 German: ModernizedMein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
 3 Johannes 1:5 German: Luther (1912)Mein Lieber, du tust treulich, was du tust an den Brüdern und Gästen,
 3 Johannes 1:5 German: Textbibel (1899)Geliebter, treu gethan von dir ist alles, was du den Brüdern zumal den fremden erweisest,
 3 Giovanni 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)Diletto, tu operi fedelmente in quel che fai a pro dei fratelli che sono, per di più, forestieri.
 3 Giovanni 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Diletto, tu fai da vero fedele, in ciò che tu operi inverso i fratelli, e inverso i forestieri.
 3 YOH 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Hai kekasihku, engkau melakukan dirimu dengan setia di dalam barang sesuatu perbuatanmu terhadap mereka itu, yaitu saudara-saudara kita dan orang musafir,
 3 John 1:5 Kabyle: NTA win eɛzizen, d ayen yelhan i txedmeḍ seg wul yeṣfan i watmaten, ɣas d ibeṛṛaniyen i llan ;
 III Ioannis 1:5 Latin: Vulgata ClementinaCarissime, fideliter facis quidquid operaris in fratres, et hoc in peregrinos,
 3 John 1:5 MaoriE te hoa aroha, pono tonu tau mahi e mea na koe mo nga teina, mo nga tangata iwi ke ano hoki;
 3 Johannes 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
3 Juan 1:5 Spanish: Reina Valera 1909Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
 3 Juan 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,
 3 João 1:5 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAmado, tu és fiel no que estás realizando pelos irmãos, ainda que eles lhe sejam desconhecidos,
 3 João 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAmado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
 3 Ioan 1:5 Romanian: CornilescuPrea iubitule, tu lucrezi cu credincioşie în tot ce faci pentru fraţi; şi pentru străini totodată.
 3-e Иоанна 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
 3-e Иоанна 1:5 Russian koi8rВозлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
 3 John 1:5 Shuar New TestamentAneamu Yatsur·, Chφkich Yus-shuar ti penker yayame. Kame yajaya yujainia nusha nekas yayame. Nu pΘnkeraiti.
 3 Johannesbrevet 1:5 Swedish (1917)Min älskade, du handlar såsom en trofast man i allt vad du gör mot bröderna, och detta jämväl när de komma såsom främlingar.
 3 Yohana 1:5 Swahili NTMpenzi wangu, wewe ni mwaminifu kila mara unapowahudumia ndugu, hata kama ni wageni.
 3 Juan 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Minamahal, ginagawa mo ang tapat na gawa sa lahat ng iyong ginagawa doon sa mga kapatid at sa mga taga ibang lupa;
 3 ยอห์น 1:5 Thai: from KJVท่านที่รัก เมื่อท่านกระทำสิ่งใดให้พี่น้องและให้แก่แขกที่มาบ้าน ท่านก็กระทำอย่างสัตย์ซื่อ
 3 Yuhanna 1:5 TurkishSevgili kardeşim, sana yabancı oldukları halde, kardeşler için yaptığın her şeyi içten bir bağlılıkla yapıyorsun.
 3 Йоаново 1:5 Ukrainian: NTЛюбий, ти вірно робиш, коли що робиш для братів і для постороннїх,
 3 John 1:5 Uma New TestamentBale! Goe' -a apa' tida oa' -ko mpotulungi ompi' -ta to mehani hi ngata-nu. Nau' to ko'ia-ra nu'incai, nutulungi oa' -ra.
 3 Giaêng 1:5 Vietnamese (1934)Hỡi kẻ rất yêu dấu, anh ăn ở trung tín trong mọi điều làm cho các anh em, và cũng cho các anh em ở trọ nữa.
 |