| King James BibleAnd he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision. 
 Darby Bible Translation
 And going forth he followed [him] and did not know that  what was happening by means of the angel was real, but supposed  he saw a vision. 
 English Revised Version
 And he went out, and followed; and he wist not that it was true which was done by the angel, but thought he saw a vision. 
 World English Bible
 And he went out and followed him. He didn't know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision. 
 Young's Literal Translation
  and having gone forth, he was following him, and he knew not that it is true that which is done through the messenger, and was thinking he saw a vision, Veprat e Apostujve 12:9 AlbanianDhe Pjetri, mbasi doli, e ndiqte pa e kuptuar se ç'po i ndodhte me anë të engjëllit ishte e vërtetë; sepse ai pandehte se kishte një vegim.
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 12:9 Armenian (Western): NTԱն ալ դուրս ելլելով՝ հետեւեցաւ անոր. բայց չէր գիտեր թէ հրեշտակին կատարածը իրակա՛ն է, հապա կը կարծէր թէ տեսիլք կը տեսնէ:
 Apostoluén Acteac. 12:9 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta ilkiric Pierris iarreiqui cequión, eta etzaquian eguia cenez Aingueruäz eguiten cena: baina vste çuen cembeit visione ikusten çuela.
 De Zwölfbotngetaat  12:9 BavarianDann gieng yr aushin und dyr Peeters mit iem mit, aane z gneussn, däß yr wirklich von dönn Engl befreit wurd. Iem kaam s wie ayn Gesicht vür.
 Деяния 12:9 BulgarianИ [Петър] излезе и вървеше изподире, без да знае, че извършеното от ангела е действителност, но си мислеше, че вижда видение.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)彼得就出來跟著他,不知道天使所做是真的,只當見了異象。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)彼得就出来跟着他,不知道天使所做是真的,只当见了异象。
 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Traditional)彼 得 就 出 來 跟 著 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 當 見 了 異 象 。
 使 徒 行 傳 12:9 Chinese Bible: Union (Simplified)彼 得 就 出 来 跟 着 他 , 不 知 道 天 使 所 做 是 真 的 , 只 当 见 了 异 象 。
 Djela apostolska 12:9 Croatian BiblePetar izađe, pođe za njim, a nije znao  da je zbilja što se događa po anđelu: činilo mu se da gleda viđenje.
 Skutky apoštolské 12:9 Czech BKRI vyšed, bral se za ním, a nevěděl, by to pravé bylo, co se dálo skrze anděla, ale domníval se, že by vidění viděl.
 Apostelenes gerninger 12:9 DanishOg han gik ud og fulgte ham, og han vidste ikke, at det, som skete ved Engelen, var virkeligt, men mente, at han saa et Syn.
 Handelingen 12:9 Dutch Staten VertalingEn uitgaande volgde hij hem, en wist niet, dat het waarachtig was, hetgeen door den engel geschiedde, maar hij meende, dat hij een gezicht zag.
 Apostolok 12:9 Hungarian: KaroliÉs kimenvén, követé õt; és nem tudta, hogy valóság az, a mi történik az angyal által, hanem azt hitte, hogy látást lát.
 La agoj de la apostoloj  12:9 EsperantoKaj li eliris, kaj sekvis; kaj li ne sciis, ke reala estas tio, kion faris la angxelo, sed li pensis, ke li vidas vizion.
 Apostolien teot 12:9 Finnish: Bible (1776)Ja hän meni ulos ja seurasi häntä, eikä tietänyt sitä todeksi, mitä enkeliltä tehtiin, vaan luuli näyn näkevänsä.
Nestle GNT 1904καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 Westcott and Hort 1881καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾒδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει, καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστι τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου, ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ἐξελθὼν ἠκολούθει αὐτῷ· καὶ οὐκ ᾔδει ὅτι ἀληθές ἐστιν τὸ γινόμενον διὰ τοῦ ἀγγέλου· ἐδόκει δὲ ὅραμα βλέπειν
 Actes 12:9 French: DarbyEt sortant, il le suivit; et il ne savait pas que ce qui se faisait par l'ange etait reel, mais il croyait voir une vision.
 Actes 12:9 French: Louis Segond (1910)Pierre sortit, et le suivit, ne sachant pas que ce qui se faisait par l'ange fût réel, et s'imaginant avoir une vision.
 Actes 12:9 French: Martin (1744)Lui donc sortant, le suivit; mais il ne savait point que ce qui se faisait par l'Ange, fût réel, car il croyait voir quelque vision.
 Apostelgeschichte 12:9 German: ModernizedUnd er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel, sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.
 Apostelgeschichte 12:9 German: Luther (1912)Und er ging hinaus und folgte ihm und wußte nicht, daß ihm wahrhaftig solches geschähe durch den Engel; sondern es deuchte ihn, er sähe ein Gesicht.
 Apostelgeschichte 12:9 German: Textbibel (1899)Und er gieng hinaus und folgte und faßte nicht, daß es Wirklichkeit war, was durch den Engel geschah, es däuchte ihn vielmehr, er sehe ein Gesicht.
 Atti 12:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed egli, uscito, lo seguiva, non sapendo che fosse vero quel che avveniva per mezzo dell’angelo, ma pensando di avere una visione.
 Atti 12:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Pietro adunque, essendo uscito, lo seguitava, e non sapeva che fosse vero quel che si faceva dall’angelo; anzi pensava vedere una visione.
 KISAH PARA RASUL 12:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka Petrus pun keluar mengikut dia, tetapi tiada diketahuinya akan perbuatan malaekat itu sungguh, melainkan pada sangkanya sudah nampak suatu penglihatan sahaja.
 Acts 12:9 Kabyle: NTButṛus ikker itbeɛ-it ; ur ifaq ara belli lmelk nni ț-țideț iḍheṛ-as-ed, inwa d aweḥḥi n Sidi Ṛebbi.
 Actus Apostolorum 12:9 Latin: Vulgata ClementinaEt exiens sequebatur eum, et nesciebat quia verum est, quod fiebat per angelum : existimabat autem se visum videre.
 Acts 12:9 MaoriNa ka haere ia ki waho, ka aru i a ia; a kihai ia i mahara he pono ta te anahera i mea ai; hua noa he rekanga kanohi tana i kite ai.
 Apostlenes-gjerninge 12:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn.
Hechos 12:9 Spanish: Reina Valera 1909Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.
 Hechos 12:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y saliendo, le seguía; y no sabía que era verdad lo que hacía el ángel, mas pensaba que veía visión.
 Atos 12:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAo sair, Pedro o seguiu, mesmo sem saber se o que estava acontecendo por meio do anjo era, de fato, real, pois lhe parecia fruto de uma visão.
 Atos 12:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
 Faptele Apostolilor 12:9 Romanian: CornilescuPetru a ieşit afară, şi a mers după el, fără să ştie dacă ce făcea îngerul este adevărat. I se părea că are o vedenie.
 Деяния 12:9 Russian: Synodal Translation (1876)Петр вышел и следовал за ним, не зная, чтоделаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
 Деяния 12:9 Russian koi8r[Петр] вышел и следовал за ним, не зная, что делаемое Ангелом было действительно, а думая, что видит видение.
 Acts 12:9 Shuar New TestamentTutai Pφtiur nemarsamiayi. T·rasha Pφtruka, mesekranmaapi J·niaja, tu Enentßimsamiayi.
 Apostagärningarna 12:9 Swedish (1917)Och Petrus gick ut och följde honom; men han förstod icke att det som skedde genom ängeln var något verkligt, utan trodde att det var en syn han såg.
 Matendo Ya Mitume 12:9 Swahili NTPetro akamfuata nje lakini hakujua kama hayo yaliyofanywa na huyo malaika yalikuwa ya kweli; alidhani alikuwa anaota ndoto.
 Mga Gawa 12:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At siya'y lumabas, at sumunod; at hindi niya nalalaman kung tunay ang ginawa ng anghel kundi ang isip niya'y nakakita siya ng isang pangitain.
 กิจการ 12:9 Thai: from KJVเปโตรจึงตามออกไป และไม่รู้ว่าการซึ่งทูตสวรรค์ทำนั้นเป็นความจริง แต่คิดว่าได้เห็นนิมิต
 Elçilerin İşleri 12:9 TurkishPetrus onu izleyerek dışarı çıktı. Ama meleğin yaptığının gerçek olduğunu anlamıyor, bir görüm gördüğünü sanıyordu.
 Деяния 12:9 Ukrainian: NTІ, вийшовши, вийшов слїдом за ним, і не знав, що се правда, що сталось через ангела; думав же, що видїннє бачить.
 Acts 12:9 Uma New TestamentMetuku' mpu'u-imi Petrus. Aga ko'ia monoto mpu'u hi rala nono-na napa to nababehi mala'eka toei. Na'uli' mpohilo pangila-i-wadi.
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 12:9 Vietnamese (1934)Phi -e-rơ ra theo; chẳng biết điều thiên sứ làm đó là thật, song tưởng mình thấy sự hiện thấy.
 |