| King James BibleAnd God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did  unto us; 
 Darby Bible Translation
 And the heart-knowing God bore them witness, giving [them]  the Holy Spirit as to us also, 
 English Revised Version
 And God, which knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as he did unto us; 
 World English Bible
 God, who knows the heart, testified about them, giving them the Holy Spirit, just like he did to us. 
 Young's Literal Translation
  and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us, Veprat e Apostujve 15:8 AlbanianPerëndia, që i njeh zemrat, u ka dhënë atyre dëshmi, duke u dhënë Frymën e Shenjtë, sikurse edhe neve;
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 15:8 Armenian (Western): NTՍրտագէտն Աստուած վկայեց անոնց՝ Սուրբ Հոգին տալով անոնց, ինչպէս մեզի ալ,
 Apostoluén Acteac. 15:8 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta Iaincoac eçagutzen baititu bihotzac, testificatu draue, hæy Spiritu saindua emanez guriere beçala.
 De Zwölfbotngetaat  15:8 BavarianUnd dyr Herrgot, der was d Hertzn kennt, haat dös bstötigt, indem däß yr ien önn Heilignen Geist gaab, grad yso wie üns.
 Деяния 15:8 BulgarianИ сърцеведец Бог им засвидетелствува като даде и на тях Светия Дух, както и на нас;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)知道人心的神也为他们作了见证,赐圣灵给他们,正如给我们一样;
 使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)知 道 人 心 的 神 也 為 他 們 作 了 見 證 , 賜 聖 靈 給 他 們 , 正 如 給 我 們 一 樣 ;
 使 徒 行 傳 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)知 道 人 心 的 神 也 为 他 们 作 了 见 证 , 赐 圣 灵 给 他 们 , 正 如 给 我 们 一 样 ;
 Djela apostolska 15:8 Croatian BibleI Bog, Poznavatelj  srdaca, posvjedoči za njih: dade im Duha Svetoga kao i nama.
 Skutky apoštolské 15:8 Czech BKRA ten, jenž zpytuje srdce, Bůh, svědectví jim vydal, dav jim Ducha svatého, jako i nám.
 Apostelenes gerninger 15:8 DanishOg Gud, som kender Hjerterne, gav dem Vidnesbyrd ved at give dem den Helligaand lige saa vel som os.
 Handelingen 15:8 Dutch Staten VertalingEn God, de Kenner der harten, heeft hun getuigenis gegeven, hun gevende den Heiligen Geest, gelijk als ook ons;
 Apostolok 15:8 Hungarian: KaroliÉs a szíveket ismerõ Isten bizonyságot tett mellettük, mert adta nékik a Szent Lelket, miként nékünk is;
 La agoj de la apostoloj  15:8 EsperantoKaj Dio, kiu konas la korojn, atestis al ili, donante al ili la Sanktan Spiriton tiel same, kiel al ni;
 Apostolien teot 15:8 Finnish: Bible (1776)Ja Jumala sydänten tutkia todisti heille ja antoi heille Pyhän Hengen niinkuin meillekin,
Nestle GNT 1904καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
 Westcott and Hort 1881καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν,
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ὁ καρδιογνώστης Θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς, δοὺς αὐτοῖς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, καθὼς καὶ ἡμῖν·
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ὁ καρδιογνώστης θεὸς ἐμαρτύρησεν αὐτοῖς δοὺς αὐτοῖς, τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καθὼς καὶ ἡμῖν
 Actes 15:8 French: DarbyEt Dieu qui connait les coeurs, leur a rendu temoignage, leur ayant donne l'Esprit Saint comme à nous-memes;
 Actes 15:8 French: Louis Segond (1910)Et Dieu, qui connaît les coeurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit comme à nous;
 Actes 15:8 French: Martin (1744)Et Dieu, qui connaît les cœurs, leur a rendu témoignage, en leur donnant le Saint-Esprit, de même qu'à nous.
 Apostelgeschichte 15:8 German: ModernizedUnd Gott, der Herzenskündiger, zeugete über sie und gab ihnen den Heiligen Geist gleichwie auch uns.
 Apostelgeschichte 15:8 German: Luther (1912)Und Gott, der Herzenskündiger, zeugte über sie und gab ihnen den heiligen Geist gleichwie auch uns
 Apostelgeschichte 15:8 German: Textbibel (1899)Und der herzenskundige Gott gab Zeugnis für sie, indem er ihnen den heiligen Geist gab so gut wie uns.
 Atti 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)E Dio, conoscitore dei cuori, rese loro testimonianza, dando lo Spirito Santo a loro, come a noi;
 Atti 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Iddio, che conosce i cuori, ha reso loro testimonianza, dando loro lo Spirito Santo, come ancora a noi.
 KISAH PARA RASUL 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka Allah, yang mengetahui hati orang, menyaksikan bagi mereka itu dengan mengaruniakan mereka itu Rohulkudus sama seperti Ia mengaruniai kita;
 Acts 15:8 Kabyle: NTSidi Ṛebbi yessnen ulawen, ibeggen-ed belli iqbel-iten imi i sen-yefka Ṛṛuḥ iqedsen am akken i ɣ-t-id-yefka i nukkni ;
 Actus Apostolorum 15:8 Latin: Vulgata ClementinaEt qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum Sanctum, sicut et nobis,
 Acts 15:8 MaoriI whakaae hoki ki a ratou te Atua e matau nei aki nga ngakau, i a ia i hoatu ai i te Wairua Tapu ki a ratou, rite tahi ki tana ki a tatou;
 Apostlenes-gjerninge 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Gud, som kjenner hjertene, gav dem vidnesbyrd, idet han gav dem likesom oss den Hellige Ånd,
Hechos 15:8 Spanish: Reina Valera 1909Y Dios, que conoce los corazones, les dió testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como á nosotros;
 Hechos 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y Dios, que conoce los corazones, les dio testimonio, dándoles el Espíritu Santo también como a nosotros;
 Atos 15:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaE Deus, que conhece os corações, testemunhou em benefício deles, concedendo-lhes o Espírito Santo, da mesma forma como o deu a nós;
 Atos 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE Deus, que conhece os corações, testemunhou a favor deles, dando-lhes o Espírito Santo, assim como a nós;
 Faptele Apostolilor 15:8 Romanian: CornilescuŞi Dumnezeu, care cunoaşte inimile, a mărturisit pentru ei, şi le -a dat Duhul Sfînt ca şi nouă.
 Деяния 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
 Деяния 15:8 Russian koi8rи Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
 Acts 15:8 Shuar New TestamentTura Yus Ninki Ashφ aentsu Enentßin neka asa, Wφi shuar ajasmin ainiawai tusa, ni Wakanin Israer-shuarchancha susamiayi, iin suramsamiaj N·tiksan.
 Apostagärningarna 15:8 Swedish (1917)Och Gud, som känner allas hjärtan, gav dem sitt vittnesbörd, därigenom att han lät dem, likaväl som oss, undfå den helige Ande.
 Matendo Ya Mitume 15:8 Swahili NTNaye Mungu anayejua mioyo ya watu, alithibitisha kwamba amewakubali kwa kuwapa nao Roho Mtakatifu kama alivyotupa sisi.
 Mga Gawa 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ang Dios, na nakatataho ng puso, ay nagpatotoo sa kanila, na sa kanila'y ibinigay ang Espiritu Santo, na gaya naman ng kaniyang ginawa sa atin;
 กิจการ 15:8 Thai: from KJVพระเจ้าผู้ทรงทราบจิตใจมนุษย์ได้ทรงรับรองคนต่างชาติ และทรงประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์แก่เขาเหมือนได้ทรงประทานแก่พวกเรา
 Elçilerin İşleri 15:8 Turkishİnsanın yüreğini bilen Tanrı, Kutsal Ruhu tıpkı bize verdiği gibi onlara da vermekle, onları kabul ettiğini gösterdi.
 Деяния 15:8 Ukrainian: NTІ Бог, що знав серця, сьвідкував їм, давши їм Духа сьвятого, як нам,
 Acts 15:8 Uma New TestamentPai' Alata'ala to mpotiroi nono manusia', mpotarima tauna to bela-ra to Yahudi toera. Ta'inca kanatarima-ra, apa' nawai' -ra Inoha' Tomoroli', hibalia hewa to nawai' -taka kita' toi-e.
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 15:8 Vietnamese (1934)Ðức Chúa Trời là Ðấng biết lòng người, đã làm chứng cho người ngoại, mà ban Ðức Thánh Linh cho họ cũng như cho chúng ta;
 |