| King James BibleAnd they were all amazed and marvelled, saying one to another, Behold, are not all these which speak Galilaeans? 
 Darby Bible Translation
 And all were amazed and wondered, saying, Behold, are not  all these who are speaking Galilaeans? 
 English Revised Version
 And they were all amazed and marveled, saying, Behold, are not all these which speak Galilaeans? 
 World English Bible
 They were all amazed and marveled, saying to one another, "Behold, aren't all these who speak Galileans? 
 Young's Literal Translation
  and they were all amazed, and did wonder, saying one unto another, 'Lo, are not all these who are speaking Galileans? Veprat e Apostujve 2:7 AlbanianDhe të gjithë habiteshin dhe mrekulloheshin dhe i thoshnin njëri-tjetrit: ''Ja, a nuk janë të gjithë Galileas këta që flasin?
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:7 Armenian (Western): NTԲոլորն ալ զմայլած էին եւ կը զարմանային՝ իրարու ըսելով. «Ահա՛ ասոնք բոլորն ալ՝ որ կը խօսին, միթէ Գալիլեացի չե՞ն:
 Apostoluén Acteac. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta spantatuac ceuden guciac, eta miresten çutén elkarri ciotsatela, Huná, minço diraden hauc gucioc, eztirade Galileano?
 De Zwölfbotngetaat  2:7 BavarianGanz aus n Häusl warnd s vor Verstaunen: "Dös seind y diend allss Gälauer, wo daa rödnd, older?
 Деяния 2:7 BulgarianИ всички, смаяни и зачудени, си думаха: Ето, всички тия, които говорят, не са ли галилеяни?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)都驚訝稀奇說:「看哪,這說話的不都是加利利人嗎?
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)都惊讶稀奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗?
 使 徒 行 傳 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)都 驚 訝 希 奇 說 : 看 哪 , 這 說 話 的 不 都 是 加 利 利 人 麼 ?
 使 徒 行 傳 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)都 惊 讶 希 奇 说 : 看 哪 , 这 说 话 的 不 都 是 加 利 利 人 麽 ?
 Djela apostolska 2:7 Croatian BibleSvi  su bili izvan sebe i divili se govoreći: Gle! Nisu li svi ovi  što govore Galilejci?
 Skutky apoštolské 2:7 Czech BKRI děsili se všickni a divili se, řkouce jedni k druhým: Aj, zdaliž nejsou tito všickni, kteříž mluví, Galilejští?
 Apostelenes gerninger 2:7 DanishOg de forbavsedes alle og undrede sig og sagde: »Se, ere ikke alle disse, som tale, Galilæere?
 Handelingen 2:7 Dutch Staten VertalingEn zij ontzetten zich allen, en verwonderden zich, zeggende tot elkander: Ziet, zijn niet alle dezen, die daar spreken, Galileers?
 Apostolok 2:7 Hungarian: KaroliÁlmélkodnak pedig mindnyájan és csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Nemde nem Galileusok-é ezek mindnyájan, a kik szólnak?
 La agoj de la apostoloj  2:7 EsperantoKaj cxiuj konfuzigxis kaj miris, dirante unu al alia:Rigardu! cxu ne estas Galileanoj cxiuj tiuj parolantoj?
 Apostolien teot 2:7 Finnish: Bible (1776)Ja he tyhmistyivät kaikki ja ihmettelivät, sanoen keskenänsä: katso, eikö nämät kaikki, jotka puhuvat, ole Galilealaiset?
Nestle GNT 1904ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 Westcott and Hort 1881ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἐξίσταντο δὲ καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες Οὐχὶ / οὐχ ἰδοὺ πάντες / ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 Greek Orthodox Church 1904ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους· Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 Tischendorf 8th Editionἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες, οὐχ ἰδοὺ ἅπαντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον, λέγοντες πρὸς ἀλλήλους, Οὐκ ἰδοὺ πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι;
 Stephanus Textus Receptus 1550ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ἐθαύμαζον λέγοντες πρὸς ἀλλήλους Οὐκ ἰδού, πάντες οὗτοί εἰσιν οἱ λαλοῦντες Γαλιλαῖοι
 Actes 2:7 French: DarbyEt ils etaient tous hors d'eux-memes, et s'etonnaient, disant: Voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas des Galileens?
 Actes 2:7 French: Louis Segond (1910)Ils étaient tous dans l'étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres: Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
 Actes 2:7 French: Martin (1744)Ils en étaient donc tout surpris, et s'en étonnaient, disant l'un à l'autre : voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens?
 Apostelgeschichte 2:7 German: ModernizedSie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
 Apostelgeschichte 2:7 German: Luther (1912)Sie entsetzten sich aber alle, verwunderten sich und sprachen untereinander: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
 Apostelgeschichte 2:7 German: Textbibel (1899)Sie staunten aber alle zusammen und verwunderten sich und sprachen: sind nicht alle diese, die da reden, Galiläer?
 Atti 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)E tutti stupivano e si maravigliavano, dicendo: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei?
 Atti 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E tutti stupivano, e si maravigliavano, dicendo gli uni agli altri: Ecco, tutti costoro che parlano non son eglino Galilei?
 KISAH PARA RASUL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka tercengang-cenganglah sekaliannya dengan heran, lalu berkata, "Bukankah sekalian orang yang bertutur ini orang Galilea?
 Acts 2:7 Kabyle: NTWehmen, țɛeǧben, qqaṛen wway gar-asen : Imdanen-agi yețmeslayen mačči n tmurt n Jlili ?
 Actus Apostolorum 2:7 Latin: Vulgata ClementinaStupebant autem omnes, et mirabantur, dicentes : Nonne ecce omnes isti, qui loquuntur, Galilæi sunt,
 Acts 2:7 MaoriNa ka oho ratou katoa, ka miharo, ka mea, Na, ehara ianei enei katoa e korero nei i te hunga no Kariri?
 Apostlenes-gjerninge 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?
Hechos 2:7 Spanish: Reina Valera 1909Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son "Galileos todos estos que hablan?
 Hechos 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y estaban atónitos y maravillados, diciendo: He aquí ¿no son galileos todos éstos que hablan?
 Atos 2:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPerplexos e admirados comentavam uns com os outros: “Porventura, não são galileus todos esses que estão falando?
 Atos 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
 Faptele Apostolilor 2:7 Romanian: CornilescuToţi se mirau, se minunau, şi ziceau unii către alţii: ,,Toţi aceştia cari vorbesc, nu sînt Galileeni?
 Деяния 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
 Деяния 2:7 Russian koi8rИ все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
 Acts 2:7 Shuar New TestamentNekaachar ashamkarmiayi. "Warinkit, tunaim ajarmiayi. Ju aents Chφkich Chφkich chichaman chichainia nu, Ashφ KarirΘanmayanchukait, tiarmiayi.
 Apostagärningarna 2:7 Swedish (1917)Och de uppfylldes av häpnad och förundran och sade: »Äro de icke galiléer, alla dessa som här tala?
 Matendo Ya Mitume 2:7 Swahili NTWalistaajabu na kushangaa, wakisema, "Je, hawa wote tunaowasikia wakisema hivi, si wenyeji wa Galilaya?
 Mga Gawa 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At silang lahat ay nangagtaka at nagsipanggilalas, na nangagsasabi, Narito, hindi baga mga Galileong lahat ang mga nagsisipagsalitang ito?
 กิจการ 2:7 Thai: from KJVคนทั้งปวงจึงประหลาดและอัศจรรย์ใจพูดกันว่า "ดูเถิด คนทั้งหลายที่พูดกันนั้นเป็นชาวกาลิลีทุกคนไม่ใช่หรือ
 Elçilerin İşleri 2:7 TurkishHayret ve şaşkınlık içinde, ‹‹Bakın, bu konuşanların hepsi Celileli değil mi?›› diye sordular.
 Деяния 2:7 Ukrainian: NTЗдуміли ся ж усі і дивувались, говорячи один до одного: Чи не всі оце сі, що розмовляють, Галилейцї?
 Acts 2:7 Uma New TestamentUma mowo kakonce-ra, ra'uli': "Napa-koiwo to jadi' tohe'i-e? Bo paka' to Galilea moto-ra to mololita toera.
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:7 Vietnamese (1934)Chúng đều sợ hãi và lấy làm lạ mà rằng: Hết thảy người nói đó, há chẳng phải là người Ga-li-lê sao?
 |