| King James BibleThen the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? He said, Yea. 
 Darby Bible Translation
 And the chiliarch coming up said to him, Tell me, Art  *thou* a Roman? And he said, Yes. 
 English Revised Version
 And the chief captain came, and said unto him, Tell me, art thou a Roman? And he said, Yea. 
 World English Bible
 The commanding officer came and asked him, "Tell me, are you a Roman?" He said, "Yes." 
 Young's Literal Translation
  and the chief captain having come near, said to him, 'Tell me, art thou a Roman?' and he said, 'Yes;' Veprat e Apostujve 22:27 AlbanianAtëherë kryemijësi shkoi te Pali dhe e pyeti: ''Më thuaj, a je një qytetar romak?''. Ai tha: ''Po, jam!''.
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 22:27 Armenian (Western): NTՈւստի հազարապետը գնաց անոր քով եւ ըսաւ. «Ըսէ՛ ինծի, դուն Հռոմայեցի՞ ես»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛»:
 Apostoluén Acteac. 22:27 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta capitainac ethorriric harengana, erran cieçón, Erran ieçadac, eya hi Romaco burgés aicenez. Eta harc erran ceçan, Bay.
 De Zwölfbotngetaat  22:27 BavarianDyr Faud kaam gan n Paulsn und gfraagt n: "Was, ayn Roemer bist?" Daa gantwortt yr: "Ja, ja."
 Деяния 22:27 BulgarianТогава хилядникът се приближи и му рече: Кажи ми римлянин ли си ти? А той каза: Римлянин.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)千夫長就來問保羅說:「你告訴我:你是羅馬人嗎?」保羅說:「是。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)千夫长就来问保罗说:“你告诉我:你是罗马人吗?”保罗说:“是。”
 使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: Union (Traditional)千 夫 長 就 來 問 保 羅 說 : 你 告 訴 我 , 你 是 羅 馬 人 麼 ? 保 羅 說 : 是 。
 使 徒 行 傳 22:27 Chinese Bible: Union (Simplified)千 夫 长 就 来 问 保 罗 说 : 你 告 诉 我 , 你 是 罗 马 人 麽 ? 保 罗 说 : 是 。
 Djela apostolska 22:27 Croatian BibleTisućnik tada priđe Pavlu pa mu reče: Reci mi, jesi  li Rimljanin! On odvrati: Da.
 Skutky apoštolské 22:27 Czech BKRA přistoupiv hejtman, řekl mu: Pověz mi, jsi-li ty Říman? A on řekl: A já jsem.
 Apostelenes gerninger 22:27 DanishMen Krigsøversten gik hen og sagde til ham: »Sig mig, er du en Romer?« Han sagde: »Ja.«
 Handelingen 22:27 Dutch Staten VertalingEn de overste kwam toe, en zeide tot hem: Zeg mij, zijt gij een Romein? En hij zeide: Ja.
 Apostolok 22:27 Hungarian: KaroliHozzámenvén azért az ezredes, monda néki: Mondd meg nékem, te római vagy-é? Õ pedig monda: Az.
 La agoj de la apostoloj  22:27 EsperantoKaj la cxefkapitano venis, kaj diris al li:Diru al mi, cxu vi estas Romano? Kaj li diris:Jes.
 Apostolien teot 22:27 Finnish: Bible (1776)Niin sodanpäämies meni hänen tykönsä ja sanoi hänelle: sanos minulle, oletko sinä Roomalainen? Hän sanoi: olen niinkin.
Nestle GNT 1904προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.
 Westcott and Hort 1881προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη Ναί.
 RP Byzantine Majority Text 2005Προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἴπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, εἰ σὺ Ῥωμαῖος εἴ; Ὁ δὲ ἔφη, Ναί.
 Greek Orthodox Church 1904προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· Λέγε μοι, εἰ σὺ Ρωμαῖος εἶ. ὁ δὲ ἔφη· Ναί.
 Tischendorf 8th Editionπροσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ· λέγε μοι, σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, ναί.
 Scrivener's Textus Receptus 1894προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ, Λέγε μοι, εἰ σὺ Ῥωμαῖος εἶ; ὁ δὲ ἔφη, Ναί.
 Stephanus Textus Receptus 1550προσελθὼν δὲ ὁ χιλίαρχος εἶπεν αὐτῷ Λέγε μοι εἶ σὺ Ῥωμαῖος εἰ ὁ δὲ ἔφη Ναί
 Actes 22:27 French: DarbyEt le chiliarque s'approchant dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain?
 Actes 22:27 French: Louis Segond (1910)Et le tribun, étant venu, dit à Paul: Dis-moi, es-tu Romain? Oui, répondit-il.
 Actes 22:27 French: Martin (1744)Et le Tribun vint à Paul, et lui dit : dis-moi, es-tu Romain? Et il répondit : oui certainement.
 Apostelgeschichte 22:27 German: ModernizedDa kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
 Apostelgeschichte 22:27 German: Luther (1912)Da kam zu ihm der Oberhauptmann und sprach zu ihm: Sage mir, bist du römisch? Er aber sprach: Ja.
 Apostelgeschichte 22:27 German: Textbibel (1899)Der Oberst aber gieng hin, und redete ihn an: sage mir, bist du ein Römer?
 Atti 22:27 Italian: Riveduta Bible (1927)Il tribuno venne a Paolo, e gli chiese: Dimmi, sei tu Romano? Ed egli rispose: Sì.
 Atti 22:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E il capitano venne a Paolo, e gli disse: Dimmi, sei tu Romano?
 KISAH PARA RASUL 22:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka panglima laskar itu pun datanglah serta berkata kepadanya, "Katakanlah kepadaku, engkau ini sungguhkah orang Rum?" Maka katanya, "Sungguh."
 Acts 22:27 Kabyle: NTAmdebbar ameqqran mi d-yusa ɣer Bulus, yenna-yas : Ț-țideț kečč d aṛumani ? Ih, d aṛumani i lliɣ !
 Actus Apostolorum 22:27 Latin: Vulgata ClementinaAccedens autem tribunus, dixit illi : Dic mihi si tu Romanus es ? At ille dixit : Etiam.
 Acts 22:27 MaoriNa ka haere mai te rangatira mano, ka mea ki a ia, Korero mai ki ahau, no Roma koe? Ka mea ia, Ae.
 Apostlenes-gjerninge 22:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Den øverste høvedsmann gikk da bort til ham og sa: Si mig: Er du romersk borger? Han svarte: Ja.
Hechos 22:27 Spanish: Reina Valera 1909Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
 Hechos 22:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y viniendo el tribuno, le dijo: Dime, ¿eres tú Romano? Y él dijo: Sí.
 Atos 22:27 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, o comandante veio até Paulo e o questionou: “Dize-me, tu és cidadão romano? Ao que ele lhe afirmou: “Sou!”
 Atos 22:27 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaVindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sou.
 Faptele Apostolilor 22:27 Romanian: CornilescuŞi cînd a venit căpitanul, a zis lui Pavel: ,,Spune-mi, eşti roman?`` ,,Da``, i -a răspuns el.
 Деяния 22:27 Russian: Synodal Translation (1876)Тогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажимне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
 Деяния 22:27 Russian koi8rТогда тысяченачальник, подойдя к нему, сказал: скажи мне, ты Римский гражданин? Он сказал: да.
 Acts 22:27 Shuar New TestamentNuna antuk uunt Kapitißn Pßprun Werφ aniasmiayi "┐Amesha nekasmek Rumanam pachitkaitiam?" Tφmiayi. Tutai Papru "Ee" Tφmiayi.
 Apostagärningarna 22:27 Swedish (1917)Då gick översten dit och frågade honom: »Säg mig, är du verkligen romersk medborgare?»  Han svarade: »Ja.»
 Matendo Ya Mitume 22:27 Swahili NTBasi, mkuu wa jeshi alimwendea Paulo, akamwambia, "Niambie; je, wewe ni raia wa Roma?" Paulo akamjibu, "Naam."
 Mga Gawa 22:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At lumapit ang pangulong kapitan at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa akin, ikaw baga'y taga Roma? At sinabi niya, Oo.
 กิจการ 22:27 Thai: from KJVฝ่ายนายพันจึงไปหาเปาโลถามว่า "ท่านเป็นคนสัญชาติโรมหรือ จงบอกเราเถิด" เปาโลจึงตอบว่า "ใช่แล้ว"
 Elçilerin İşleri 22:27 TurkishKomutan Pavlusun yanına geldi, ‹‹Söyle bakayım, sen Romalı mısın?›› diye sordu. Pavlus da, ‹‹Evet›› dedi.
 Деяния 22:27 Ukrainian: NTПрийшовши тисячник промовив до него: Скажи мені, чи Римлянин єси ти? Він же рече: Так.
 Acts 22:27 Uma New TestamentOti toe, kapala' tantara hilou hi Paulus pai' mpekune' -i: "Uli' -ka, ba makono mpu'u-ko warga negara Poparenta Roma?" Na'uli' Paulus: "Makono mpu'u-di."
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 22:27 Vietnamese (1934)Quản cơ đến, hỏi Phao-lô rằng: Hãy nói cho ta biết, ngươi có phải là quốc dân Rô-ma chăng? Người trả lời rằng: Phải.
 |