| King James BibleAnd Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and  of the country of Cyprus, 
 Darby Bible Translation
 And Joseph, who had been surnamed Barnabas by the apostles  (which is, being interpreted, Son of consolation), a Levite,  Cyprian by birth, 
 English Revised Version
 And Joseph, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of exhortation), a Levite, a man of Cyprus by race, 
 World English Bible
 Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas (which is, being interpreted, Son of Encouragement), a Levite, a man of Cyprus by race, 
 Young's Literal Translation
  And Joses, who was surnamed by the apostles Barnabas -- which is, having been interpreted, Son of Comfort -- a Levite, of Cyprus by birth, Veprat e Apostujve 4:36 AlbanianKështu Iose, i mbiquajtur nga apostujt Barnaba (që do të thotë "biri i ngushëllimit"), Levit, me prejardhje nga Qipro,
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:36 Armenian (Western): NTՅովսէս, որ առաքեալներէն Բառնաբաս մականուանուեցաւ, (որ կը թարգմանուի՝ Մխիթարութեան որդի,) Ղեւտացի, ծնունդով՝ Կիպրացի,
 Apostoluén Acteac. 4:36 Basque (Navarro-Labourdin): NTIosesec bada, cein icen goiticoz dei baitzedin Apostoluéz Barnabas (erran nahi baita consolationezco semea) Leuitác, nationez Cyprianoac,
 De Zwölfbotngetaat  4:36 BavarianAau dyr Joseff, ayn Brender aus Züppern, der was von de Postln Bärnäbb dyr Troester - gnennt wurd,
 Деяния 4:36 BulgarianТака Иосиф, наречен от апостолите Варнава (което значи син на увещание), левит, родом кипрянин,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)有一個利未人,生在塞浦路斯,名叫約瑟,使徒稱他為巴拿巴(「巴拿巴」翻出來就是「勸慰子」)。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)有一个利未人,生在塞浦路斯,名叫约瑟,使徒称他为巴拿巴(“巴拿巴”翻出来就是“劝慰子”)。
 使 徒 行 傳 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional)有 一 個 利 未 人 , 生 在 居 比 路 , 名 叫 約 瑟 , 使 徒 稱 他 為 巴 拿 巴 ( 巴 拿 巴 翻 出 來 就 是 勸 慰 子 ) 。
 使 徒 行 傳 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified)有 一 个 利 未 人 , 生 在 居 比 路 , 名 叫 约 瑟 , 使 徒 称 他 为 巴 拿 巴 ( 巴 拿 巴 翻 出 来 就 是 劝 慰 子 ) 。
 Djela apostolska 4:36 Croatian BibleA Josip, od apostola prozvan Barnaba, što znači Sin utjehe, levit, rodom Cipranin,
 Skutky apoštolské 4:36 Czech BKRJozes pak, kterýž příjmí měl od apoštolů Barnabáš, (což se vykládá syn utěšení,) z pokolení Levítského, z Cypru rodem,
 Apostelenes gerninger 4:36 DanishOg Josef, som af Apostlene fik Tilnavnet Barnabas, (det er udlagt: Trøstens Søn), en Levit, født paa Kypern
 Handelingen 4:36 Dutch Staten VertalingEn Joses, van de apostelen toegenaamd Barnabas (hetwelk is, overgezet zijnde, een zoon der vertroosting), een Leviet, van geboorte uit Cyprus,
 Apostolok 4:36 Hungarian: KaroliJózsef is, ki az apostoloktól Barnabásnak neveztetett el (a mi megmagyarázva annyi, mint Vígasztalás Fia), Lévita, származása szerint ciprusi.
 La agoj de la apostoloj  4:36 EsperantoKaj Jozef, kiu de la apostoloj estis alnomita Barnabas (tio estas, Filo de Konsolo), Levido, Kiprano laux sia naskigxo,
 Apostolien teot 4:36 Finnish: Bible (1776)Mutta Joses, joka liialta nimeltä apostoleilta kutsutaan Barnabas (se on niin paljo sanottu kuin lohdutuksen poika) Leviläinen, Kypristä sukuisin,
Nestle GNT 1904Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Υἱὸς παρακλήσεως, Λευείτης, Κύπριος τῷ γένει,
 Westcott and Hort 1881Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Υἱὸς Παρακλήσεως, Λευείτης, Κύπριος τῷ γένει,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Υἱὸς Παρακλήσεως, Λευείτης / Λευίτης, Κύπριος τῷ γένει,
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἰωσῆς δέ, ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ἀπὸ τῶν ἀποστόλων― ὅ ἐστιν, μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως― Λευΐτης, Κύπριος τῷ γένει,
 Greek Orthodox Church 1904Ἰωσὴς δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβας ὑπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευῒτης, Κύπριος τῷ γένει,
 Tischendorf 8th EditionἸωσὴφ δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ἀπὸ τῶν ἀποστόλων, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως, Λευείτης, Κύπριος τῷ γένει,
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ἰωσῆς δέ, ὁ ἐπικληθεὶς Βαρνάβᾶς ὑπὸ τῶν ἀποστόλων ὅ ἐστι, μεθερμηνευόμενον, υἱὸς παρακλήσεως, Λευΐτης, Κύπριος τῷ γένει,
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἰωσῆς δὲ ὁ ἐπικληθεὶς Βαρναβᾶς ὑπὸ τῶν ἀποστόλων ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον υἱὸς παρακλήσεως Λευίτης Κύπριος τῷ γένει
 Actes 4:36 French: DarbyEt Joseph qui, par les apotres, fut surnomme Barnabas (ce qui, etant interprete, est fils de consolation), Levite, et Cypriote de naissance,
 Actes 4:36 French: Louis Segond (1910)Joseph, surnommé par les apôtres Barnabas, ce qui signifie fils d'exhortation, Lévite, originaire de Chypre,
 Actes 4:36 French: Martin (1744)Or Joses, qui par les Apôtres fut surnommé Barnabas, c'est-à-dire, fils de consolation, Lévite, et Cyprien de nation,
 Apostelgeschichte 4:36 German: ModernizedJoses aber, mit dem Zunamen von den Aposteln genannt Barnabas (das heißt, ein Sohn des Trostes), vom Geschlecht ein Levit aus Zypern,
 Apostelgeschichte 4:36 German: Luther (1912)Joses aber, mit dem Zunamen Barnabas (das heißt: ein Sohn des Trostes), von Geschlecht ein Levit aus Zypern,
 Apostelgeschichte 4:36 German: Textbibel (1899)Joseph aber, der von den Aposteln den Namen Barnabas erhalten, was übersetzt heißt: Sohn des Trostes, ein Levite, Cyprier nach der Herkunft,
 Atti 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927)Or Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba (il che, interpretato, vuol dire: Figliuol di consolazione), levita, cipriota di nascita,
 Atti 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or Giuseppe, soprannominato dagli apostoli Barnaba il che, interpretato, vuol dire: Figliuol di consolazione, Levita, Cipriota di nazione,
 KISAH PARA RASUL 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun Yusuf yang digelar oleh rasul-rasul itu Barnabas, (yang diterjemahkan artinya Anak Penghiburan) seorang Lewi asal dari negeri Kiperus,
 Acts 4:36 Kabyle: NTYusef illan n at Lewwi iwumi semman ṛṛusul Barnabas, ( yeɛni argaz inehhun ) i glulen di tegzirt n Qubṛus,
 Actus Apostolorum 4:36 Latin: Vulgata ClementinaJoseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis (quod est interpretatum Filius consolationis), Levites, Cyprius genere,
 Acts 4:36 MaoriA ko Hohi i huaina e nga apotoro ko Panapa, ko te tikanga tenei ina whakamaoritia, ko te Tama a te whakamarietanga, he Riwaiti, ko Kaiperu tona kainga,
 Apostlenes-gjerninge 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Josef, som av apostlene hadde fått tilnavnet Barnabas, det er utlagt: formaningens sønn, en levitt, født på Kypern, som eide en aker, solgte den og bar frem pengene og la dem for apostlenes føtter.
Hechos 4:36 Spanish: Reina Valera 1909Entonces José, que fué llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) Levita, natural de Cipro,
 Hechos 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces José, que fue llamado de los apóstoles por sobrenombre, Bernabé, (que es interpretado, Hijo de consolación) levita, natural de Chipre,
 Atos 4:36 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão José, um levita natural de Chipre, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que significa “filho da consolação”,
 Atos 4:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaentão José, cognominado pelos apóstolos Barnabé (que quer dizer, filho de consolação), levita, natural de Chipre,
 Faptele Apostolilor 4:36 Romanian: CornilescuIosif, numit de apostoli şi Barnaba, adică, în tîlmăcire, fiul mîngîierii, un Levit, de neam din Cipru,
 Деяния 4:36 Russian: Synodal Translation (1876)Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит - сын утешения, левит, родом Кипрянин,
 Деяния 4:36 Russian koi8rТак Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин,
 Acts 4:36 Shuar New TestamentChikichφk shuar, ni naari JusΘ, nunkan takakuyayi. Jesusa akatramurisha Jusen Chφkich Nßarin apujtusarmiayi, Pirnapφn. Nu Nßarisha, shiir Enentßimtikkiartin tawai. Tura Pirnapφsha Riwφ aentsuyayi. Tura ni akiiniamuri N·nkenka Chφpriiyayi.
 Apostagärningarna 4:36 Swedish (1917)Josef, som av apostlarna ock kallades Barnabas (det betyder förmanaren), en levit som var bördig från Cypern,
 Matendo Ya Mitume 4:36 Swahili NTKulikuwa na Mlawi mmoja, mzaliwa wa Kupro, jina lake Yosefu, ambaye mitume walimwita jina Barnaba (maana yake, "Mtu mwenye kutia moyo").
 Mga Gawa 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At si Jose, na pinamagatang Bernabe ng mga apostol (na kung liliwanagin ay Anak ng pangangaral), isang Levita, tubo sa Chipre,
 กิจการ 4:36 Thai: from KJVฝ่ายโยเสส ที่อัครสาวกเรียกว่า บารนาบัส (แปลว่าลูกแห่งการหนุนน้ำใจ) เป็นพวกเลวี ชาวเกาะไซปรัส
 Elçilerin İşleri 4:36 TurkishÖrneğin, Kıbrıs doğumlu bir Levili olan ve elçilerin Barnaba, yani Cesaret Verici diye adlandırdıkları Yusuf, sahip olduğu bir tarlayı sattı, parasını getirip elçilerin buyruğuna verdi.
 Деяния 4:36 Ukrainian: NTТак Йосія, названий від апостолів Варнава (що єсть перекладом: Син одради), левит, родом Кипрянин,
 Acts 4:36 Uma New Testament
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:36 Vietnamese (1934)Vậy có Giô-sép mà các sứ đồ đặt tên là Ba-na-ba, nghĩa là con trai của sự yên ủi, về họ Lê-vi, quê hương tại Chíp-rơ,
 |