| King James BibleThen the high priest rose up, and all they that were with him, (which is the sect of the Sadducees,) and were filled with indignation, 
 Darby Bible Translation
 And the high priest rising up, and all they that were with  him, which is the sect of the Sadducees, were filled with  wrath, 
 English Revised Version
 But the high priest rose up, and all they that were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy, 
 World English Bible
 But the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy, 
 Young's Literal Translation
  And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal, Veprat e Apostujve 5:17 AlbanianAtëherë u ngritën kryeprifti dhe të gjithë ata që ishin me të, domethënë sekti i saducenjve, plot smirë,
 ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 5:17 Armenian (Western): NTԻսկ քահանայապետն ու բոլոր իրեն հետ եղողները, որոնք Սադուկեցիներու աղանդէն էին, կանգնեցան՝ նախանձով լեցուած,
 Apostoluén Acteac. 5:17 Basque (Navarro-Labourdin): NTOrduan iaiquiric Sacrificadore subiranoa, eta harequin ciraden guciac (cein baita Saddu-ceuen sectá) inuidiaz bethe citecen.
 De Zwölfbotngetaat  5:17 BavarianDaa fieng dyr Hoohpriester s Eifern an; grad aufgeen taat yr, und sein gantze Seittschaft, d Sautzn, dyrmit.
 Деяния 5:17 BulgarianТогава станаха първосвещеникът и всички, които бяха с него, съставляващи садукейската секта, та, изпълнени със завист,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)大祭司和他的一切同人,就是撒都該教門的人,都起來,滿心忌恨,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)大祭司和他的一切同人,就是撒都该教门的人,都起来,满心忌恨,
 使 徒 行 傳 5:17 Chinese Bible: Union (Traditional)大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 該 教 門 的 人 , 都 起 來 , 滿 心 忌 恨 ,
 使 徒 行 傳 5:17 Chinese Bible: Union (Simplified)大 祭 司 和 他 的 一 切 同 人 , 就 是 撒 都 该 教 门 的 人 , 都 起 来 , 满 心 忌 恨 ,
 Djela apostolska 5:17 Croatian BibleOnda se podiže veliki svećenik i sve njegove pristaše  - sljedba saducejska.
 Skutky apoštolské 5:17 Czech BKRTedy povstav nejvyšší kněz a všickni, kteříž byli s ním, (jenž byli saducejské sekty,) naplněni jsou závistí.
 Apostelenes gerninger 5:17 DanishMen Ypperstepræsten stod op samt alle de, som holdt med ham, nemlig Saddukæernes Parti, og de bleve fulde af Nidkærhed.
 Handelingen 5:17 Dutch Staten VertalingEn de hogepriester stond op, en allen, die met hem waren (welke was de sekte der Sadduceen), en werden vervuld met nijdigheid.
 Apostolok 5:17 Hungarian: KaroliDe felkelvén a fõpap és mind a kik vele valának, azaz a sadduczeusok felekezete, betelének irigységgel,
 La agoj de la apostoloj  5:17 EsperantoSed starigxis la cxefpastro, kaj cxiuj, kiuj estis kun li (tio estas la sekto de la Sadukeoj), kaj ili plenigxis de jxaluzo,
 Apostolien teot 5:17 Finnish: Bible (1776)Niin nousi ylimmäinen pappi, ja kaikki, jotka hänen kanssansa olivat, Saddukealaisten lahko, ja olivat täynnänsä kiivautta,
Nestle GNT 1904Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
 Westcott and Hort 1881Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ― ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων― ἐπλήσθησαν ζήλου,
 Greek Orthodox Church 1904Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
 Tischendorf 8th EditionἈναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου,
 Stephanus Textus Receptus 1550Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων ἐπλήσθησαν ζήλου
 Actes 5:17 French: DarbyEt le souverain sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui etaient avec lui, savoir la secte des sadduceens; et ils furent remplis de jalousie,
 Actes 5:17 French: Louis Segond (1910)Cependant le souverain sacrificateur et tous ceux qui étaient avec lui, savoir le parti des sadducéens, se levèrent, remplis de jalousie,
 Actes 5:17 French: Martin (1744)Alors le souverain Sacrificateur se leva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, qui étaient la secte des Sadducéens, et ils furent remplis d'envie;
 Apostelgeschichte 5:17 German: ModernizedEs stund aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers
 Apostelgeschichte 5:17 German: Luther (1912)Es stand aber auf der Hohepriester und alle, die mit ihm waren, welches ist die Sekte der Sadduzäer, und wurden voll Eifers
 Apostelgeschichte 5:17 German: Textbibel (1899)Der Hohepriester aber erhob sich samt seinem ganzen Anhang, das heißt der Sekte der Sadducäer, und sie wurden voll Eifersucht,
 Atti 5:17 Italian: Riveduta Bible (1927)Or il sommo sacerdote e tutti quelli che eran con lui, cioè la setta de’ Sadducei, si levarono, pieni di invidia,
 Atti 5:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)OR il sommo sacerdote si levò, insieme con tutti coloro ch’erano con lui, ch’era la setta de’ Sadducei, essendo ripieni d’invidia;
 KISAH PARA RASUL 5:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi Imam Besar itu berdirilah beserta dengan sekalian orangnya, yaitu mazhab orang Saduki, maka hatinya teramatlah dengki,
 Acts 5:17 Kabyle: NTƔef ddemma n wayen ideṛṛun kkrent-asen-d tismin i lmuqeddem ameqqran akk-d isaduqiyen-nni yellan yid-es,
 Actus Apostolorum 5:17 Latin: Vulgata ClementinaExsurgens autem princeps sacerdotum, et omnes qui cum illo erant (quæ est hæresis sadducæorum), repleti sunt zelo :
 Acts 5:17 MaoriMe i reira ka whakatika te tohunga nui ratou ko ona hoa katoa, ara te wehenga ki nga Haruki, ki tonu hoki ratou i te hae,
 Apostlenes-gjerninge 5:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da stod ypperstepresten op og alle de som holdt med ham, det var sadduseernes parti, og de blev fulle av nidkjærhet
Hechos 5:17 Spanish: Reina Valera 1909Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, que es la secta de los Saduceos, se llenaron de celo;
 Hechos 5:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces levantándose el príncipe de los sacerdotes, y todos los que estaban con él, (que es la secta de los saduceos,) se llenaron de celo;
 Atos 5:17 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, o sumo sacerdote e todos os seus correligionários, membros do partido dos saduceus, foram tomados de grande inveja.
 Atos 5:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaLevantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
 Faptele Apostolilor 5:17 Romanian: CornilescuÎnsă marele preot şi toţi cei ce erau împreună cu el, adică partida Saducheilor, s'au sculat plini de pizmă,
 Деяния 5:17 Russian: Synodal Translation (1876)Первосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ересисаддукейской, исполнились зависти,
 Деяния 5:17 Russian koi8rПервосвященник же и с ним все, принадлежавшие к ереси саддукейской, исполнились зависти,
 Acts 5:17 Shuar New TestamentIsraer-patri uuntri, tura SatusΘu aencha niijiai pujuarmia nu suiir iiniak
 Apostagärningarna 5:17 Swedish (1917)Då stod översteprästen upp och alla som höllo med honom -- de som hörde till sadducéernas parti -- och de uppfylldes av nitälskan
 Matendo Ya Mitume 5:17 Swahili NTKisha, Kuhani Mkuu na wenzake waliokuwa wa kikundi cha Masadukayo wa mahali hapo, wakawaonea mitume wivu.
 Mga Gawa 5:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Datapuwa't nagtindig ang dakilang saserdote, at ang lahat ng kasama niya (na siyang sekta ng mga Saduceo), at sila'y nangapuspos ng kainggitan,
 กิจการ 5:17 Thai: from KJVฝ่ายมหาปุโรหิตและพรรคพวกของท่านก็ลุกขึ้น (คือพวกสะดูสี) มีความโกรธอย่างยิ่ง
 Elçilerin İşleri 5:17 TurkishBunun üzerine, kıskançlıkla dolan başkâhin ve yanındakilerin hepsi, yani Saduki mezhebinden olanlar, elçileri yakalatıp devlet tutukevine attırdılar.
 Деяния 5:17 Ukrainian: NTУставши ж архиєрей і всї, що з ним (тодїшня єресь Садукейська), сповнились завистю,
 Acts 5:17 Uma New TestamentNto'u toe, Imam Bohe hante doo-doo-na to mpotuku' tudui' to Saduki, mohingi' -ramo hi suro Pue' Yesus. Toe pai' ratepu'u-mi mpobalinai' -ra.
 Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 5:17 Vietnamese (1934)Bấy giờ thầy cả thượng phẩm và những kẻ theo người (ấy là phe Sa-đu-sê) đều đứng dậy, đầy lòng ghen tương,
 |