| King James BibleThe tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; 
 Darby Bible Translation
 The tree that thou sawest, which grew and was strong, whose  height reached unto the heavens, and the sight of it to all the  earth; 
 English Revised Version
 The tree that thou sawest, which grew, and was strong, whose height reached unto the heaven, and the sight thereof to all the earth; 
 World English Bible
 The tree that you saw, which grew, and was strong, whose height reached to the sky, and its sight to all the earth; 
 Young's Literal Translation
  The tree that thou hast seen, that hath become great and strong, and its height doth reach to the heavens, and its vision to all the land, Danieli 4:20 AlbanianDruri që ti ke parë, që ishtë bërë i madh dhe i fortë, maja e të cilit arrinte deri në qiell dhe që dukej nga të gjitha skajet e dheut,
 Dyr Däniheel 4:20 BavarianDu haast aynn Baaum gseghn, der wo allweil groesser und mächtiger wurd. Er gaglangt schoon hinst eyn n Himml aufhin und war auf dyr gantzn Erdn gan n Seghn.
 Данаил 4:20 BulgarianДървото, което си видял, че станало голямо и яко, чиято височина стигала до небето, и което се виждало от целия свят,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你所見的樹漸長,而且堅固,高得頂天,從地極都能看見。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你所见的树渐长,而且坚固,高得顶天,从地极都能看见。
 但 以 理 書 4:20 Chinese Bible: Union (Traditional)你 所 見 的 樹 漸 長 , 而 且 堅 固 , 高 得 頂 天 , 從 地 極 都 能 看 見 ;
 但 以 理 書 4:20 Chinese Bible: Union (Simplified)你 所 见 的 树 渐 长 , 而 且 坚 固 , 高 得 顶 天 , 从 地 极 都 能 看 见 ;
 Daniel 4:20 Croatian BibleStablo koje si vidio, veliko i snažno, koje  seže sve do neba i vidi se po svoj zemlji,
 Daniele 4:20 Czech BKRStrom ten, kterýž jsi viděl, veliký a mocný, jehož výsost dosahovala až k nebi, a kterýž patrný byl po vší zemi.
 Daniel 4:20 DanishDet Træ, du saa, og som voksede og blev vældigt, saa Toppen naaede Himmelen og det saas over hele Jorden,
 Daniël 4:20 Dutch Staten VertalingDe boom, dien gij gezien hebt, die groot en sterk geworden was, en wiens hoogte tot aan den hemel reikte, en die over het ganse aardrijk gezien werd;
 Dániel 4:20 Hungarian: KaroliHogy pedig láta a király Vigyázót és Szentet leszállani az égbõl, és azt mondá: Vágjátok le a fát és pusztítsátok el azt; de gyökereinek törzsökét a földben hagyjátok, és vas és ércz lánczokba [verve] a mezõ füvén, és égi harmattal öntöztessék és a mezei barmokkal legyen része, a míg hét idõ múlik el felette;
 Daniel 4:20 EsperantoLa arbo, kiun vi vidis, kiu elkreskis alte kaj forte, atingis per sia pinto la cxielon, kaj estis videbla sur la tuta tero,
 DANIEL  4:20 Finnish: Bible (1776)(H4:17) Se puu, jonkas nähnyt olet, että se suuri ja paksu oli, ja hänen korkeutensa taivaasen ulottui, ja näytti itsensä kaiken maan päälle.
Daniel 4:20 French: DarbyL'arbre que tu as vu, qui croissait et devenait fort, et dont la hauteur atteignait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre,
 Daniel 4:20 French: Louis Segond (1910)L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre;
 Daniel 4:20 French: Martin (1744)L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont le sommet touchait les cieux, et qui se faisait voir par toute la terre;
 Daniel 4:20 German: ModernizedDer Baum, den du gesehen hast, daß er groß und dick war und seine Höhe an den Himmel reichte und breitete sich über das ganze Land,
 Daniel 4:20 German: Luther (1912)Der Baum, den du gesehen hast, daß er groß und mächtig ward und seine Höhe an den Himmel reichte und daß er sich über die Erde breitete
 Daniel 4:20 German: Textbibel (1899)Der Baum, den du sahst, der groß und stark ward, dessen Gipfel bis an den Himmel reichte und dessen Umfang bis an alle Enden der Erde,
 Daniele 4:20 Italian: Riveduta Bible (1927)L’albero che il re ha visto, ch’era divenuto grande e forte, la cui vetta giungeva al cielo e che si vedeva da tutti i punti della terra,
 Daniele 4:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)L’albero che tu hai veduto, il quale era grande, e forte, e la cui cima giungeva fino al cielo, e i cui rami si stendevano per tutta la terra;
 DANIEL 4:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun pohon kayu yang telah tuanku lihat, yang makin besar dan kuat, sehingga tingginya sampai ke langit dan kelihatanlah ia pada seluruh muka bumi,
 Daniel 4:20 Latin: Vulgata ClementinaArborem, quam vidisti sublimem atque robustam, cujus altitudo pertingit ad cælum, et aspectus illius in omnem terram ;
 Daniel 4:20 MaoriKo te rakau i kite na koe, ko tera i tupu ra, a kua kaha, ko tona tiketike nei i tutuki atu ki te rangi, a i kitea hoki e te whenua katoa;
 Daniel 4:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Det tre du så, som var så stort og sterkt, og så høit at det nådde til himmelen, og som kunde sees over hele jorden,
Daniel 4:20 Spanish: Reina Valera 1909El árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y que su altura llegaba hasta el cielo, y su vista por toda la tierra;
 Daniel 4:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El árbol que viste, que crecía y se hacía fuerte, y que su altura llegaba hasta el cielo, y su vista por toda la tierra;
 Daniel 4:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA árvore que viste, que desenvolveu e ficou imensa, cuja copa chegava até os céus, e podia ser vista em toda a terra;
 Daniel 4:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA árvore que viste, que cresceu, e se fez forte, cuja altura chegava até o céu, e que era vista por toda a terra;
 Daniel 4:20 Romanian: CornilescuCopacul pe care l-ai văzut, care se făcuse atît de mare şi puternic, încît i se înălţa vîrful pînă la ceruri şi se vedea dela toate capetele pămîntului;
 Даниил 4:20 Russian: Synodal Translation (1876)(4:17) Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,
 Даниил 4:20 Russian koi8r(4-17) Дерево, которое ты видел, которое было большое и крепкое, высотою своею достигало до небес и видимо было по всей земле,[]
 Daniel 4:20 Swedish (1917)Trädet som du såg, vilket var så stort och väldigt och så högt att det räckte upp till himmelen och syntes över hela jorden,
 Daniel 4:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang punong kahoy na iyong nakita na tumutubo, at tumitibay na ang taas ay umaabot sa langit, at ang tanaw niyao'y sa buong lupa;
 ดาเนียล 4:20 Thai: from KJVต้นไม้ที่พระองค์ทอดพระเนตร ซึ่งเติบโตขึ้นและแข็งแรง จนยอดขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ ประจักษ์ไปทั่วพิภพทั้งสิ้น
 Daniel 4:20 Turkish‹‹Büyüyen, güçlenen, boyu göklere erişen, dünyadaki herkesçe görülebilen bir ağaç gördün.
 Ña-ni-eân 4:20 Vietnamese (1934)Cây mà vua đã thấy, trở nên lớn và mạnh ngọn chấm đến trời, và khắp đất đều xem thấy,
 |