| King James BibleThe Emims dwelt therein in times past, a people great, and many, and tall, as the Anakims; 
 Darby Bible Translation
 (The Emim dwelt therein in times past, a people great, and  many, and tall as the Anakim. 
 English Revised Version
 (The Emim dwelt therein aforetime, a people great, and many, and tall, as the Anakim: 
 World English Bible
 (The Emim lived therein before, a people great, and many, and tall, as the Anakim: 
 Young's Literal Translation
  'The Emim formerly have dwelt in it, a people great, and numerous, and tall, as the Anakim; Ligji i Përtërirë 2:10 Albanian(Në kohët e kaluara këtu banonin Emimët, një popull i madh, i shumtë dhe trupmadh si Anakimët.
 De Ander Ee 2:10 BavarianAinst saassnd dortn d Emer, ayn Volk, dös wo zalreich, starch und grooß gwaxn wie d Änäcker war.
 Второзаконие 2:10 Bulgarian(А по-напред живееха там емимите, люде велики и многочислени и високи като енакимите.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)(先前有以米人住在那裡,民數眾多,身體高大,像亞衲人一樣。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)(先前有以米人住在那里,民数众多,身体高大,像亚衲人一样。
 申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 裡 , 民 數 眾 多 , 身 體 高 大 , 像 亞 衲 人 一 樣 。
 申 命 記 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)( 先 前 , 有 以 米 人 住 在 那 里 , 民 数 众 多 , 身 体 高 大 , 像 亚 衲 人 一 样 。
 Deuteronomy 2:10 Croatian BiblePrije su ondje živjeli Emijci. Bio  je to moćan narod i brojan; krupna stasa kao i Anakovci.
 Deuteronomium 2:10 Czech BKR(Emim prvé bydlili v ní, lid veliký a mnohý, a vysokého zrostu, jako Enakim.
 5 Mosebog 2:10 Danish(Fordum beboedes det af Emiterne, et stort og talrigt Folk, kæmpestore som Anakiterne;
 Deuteronomium 2:10 Dutch Staten VertalingDe Emieten woonden te voren daarin, een groot, en menigvuldig, en lang volk, gelijk de Enakieten.
 5 Mózes 2:10 Hungarian: Karoli(Az Emeusok laktak abban annak elõtte, nagy nép, sok és szálas, mint az Anákok.
 Moseo 5: Readmono 2:10 Esperanto(La Emidoj antauxe logxis tie, popolo granda kaj grandnombra, kaj altkreska kiel la Anakidoj.
 VIIDES MOOSEKSEN 2:10 Finnish: Bible (1776)Emiläiset ovat muinen sillä paikalla asuneet, jotka olivat suuri, väkevä ja pitkä kansa, niinkuin Enakilaiset;
Deutéronome 2:10 French: Darby(Les Emim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim;
 Deutéronome 2:10 French: Louis Segond (1910)Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
 Deutéronome 2:10 French: Martin (1744)Les Emins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.
 5 Mose 2:10 German: ModernizedDie Emim haben vorzeiten drinnen gewohnet; das war ein groß, stark und hoch Volk wie die Enakim
 5 Mose 2:10 German: Luther (1912)(Die Emiter haben vorzeiten darin gewohnt; das war ein großes, starkes und hohes Volk wie die Enakiter.
 5 Mose 2:10 German: Textbibel (1899)Die Emiter wohnten vor Zeiten darin, Leute so groß, zahlreich und hochgewachsen, wie die Enakiter.
 Deuteronomio 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)(Prima vi abitavano gli Emim: popolo grande, numeroso, alto di statura come gli Anakim.
 Deuteronomio 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Già abitavano quel paese gli Emei, gente grande, possente, e d’alta statura, come gli Anachiti.
 ULANGAN 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka dahulu duduklah di sana orang Emi, yaitu suatu bangsa yang besar dan banyak bilangannya lagi perkasa, seperti bangsa Enak itu.
 Deuteronomium 2:10 Latin: Vulgata ClementinaEmim primi fuerunt habitatores ejus, populus magnus, et validus, et tam excelsus ut de Enacim stirpe,
 Deuteronomy 2:10 MaoriI noho nga Emime ki reira i mua, he nui, he tini, he roroa tena iwi, rite tahi ano ki nga Anakimi:
 5 Mosebok 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Før i tiden bodde emittene der, et stort og tallrikt folk og høit av vekst likesom anakittene.
Deuteronomio 2:10 Spanish: Reina Valera 1909(Los Emimeos habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como fhnumeroso, y alto como fh gigantes:
 Deuteronomio 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569(Los emitas habitaron en ella antes, pueblo grande, y numeroso, y alto como gigantes.
 Deuteronômio 2:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAntigamente os emins habitavam nessas terras; era um povo forte e numeroso, homens altos como os gigantes enaquins.
 Deuteronômio 2:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada(Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
 Deuteronom 2:10 Romanian: Cornilescu(Mai înainte aici locuiau Emimii: un popor mare, mult la număr şi de statură înaltă, ca Anachimii.
 Второзаконие 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)прежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как сыны Енаковы,
 Второзаконие 2:10 Russian koi8rпрежде жили там Эмимы, народ великий, многочисленный и высокий, как [сыны] Енаковы,[]
 5 Mosebok 2:10 Swedish (1917)(Eméerna bodde där fordom, ett stort och talrikt och resligt folk, sådant som anakiterna.
 Deuteronomy 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)(Ang mga Emimeo ay nanahan doon noong una, bayang malaki, at marami, at matataas na gaya ng mga Anaceo:
 พระราชบัญญัติ 2:10 Thai: from KJVแต่ก่อนคนเอมิมอยู่ที่นั่นเป็นชนชาติใหญ่และมากและสูงอย่างคนอานาค
 Yasa'nın Tekrarı 2:10 Turkish#NAME?
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:10 Vietnamese (1934)(Lúc trước, dân Ê-mim ở tại đó. Ấy là một dân lớn, đông, hình giềng giàng như dân A-na-kim vậy.
 |