| King James BibleAnd I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, 
 Darby Bible Translation
 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth  unto Sihon the king of Heshbon with words of peace, saying, 
 English Revised Version
 And I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth unto Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, 
 World English Bible
 I sent messengers out of the wilderness of Kedemoth to Sihon king of Heshbon with words of peace, saying, 
 Young's Literal Translation
  'And I send messengers from the wilderness of Kedemoth, unto Sihon king of Heshbon, -- words of peace -- saying, Ligji i Përtërirë 2:26 AlbanianAtëherë nga shkretëtira e Kedemothit i dërgova lajmëtarë Sihonit, mbretit të Heshbonit, me propozime paqësore, për t'i thënë:
 De Ander Ee 2:26 BavarianDaa gschick i aus dyr Wüestn Kehymott Botn zo n Heschboner Künig Sihon und ließ iem dös Abkemmen vorschlagn:
 Второзаконие 2:26 BulgarianИ изпратих посланици от пустинята Кедемот при есевонския цар Сион с мирни думи, да кажат:
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「我從基底莫的曠野差遣使者去見希實本王西宏,用和睦的話說:
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“我从基底莫的旷野差遣使者去见希实本王西宏,用和睦的话说:
 申 命 記 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)我 從 基 底 莫 的 曠 野 差 遣 使 者 去 見 希 實 本 王 西 宏 , 用 和 睦 的 話 說 :
 申 命 記 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)我 从 基 底 莫 的 旷 野 差 遣 使 者 去 见 希 实 本 王 西 宏 , 用 和 睦 的 话 说 :
 Deuteronomy 2:26 Croatian BibleTada sam iz pustinje Kedmot uputio glasnike kralju hešbonskom  Sihonu s miroljubivim riječima:
 Deuteronomium 2:26 Czech BKRI poslal jsem posly z pouště Kedemot k Seonovi, králi Ezebon, s slovy pokojnými, řka:
 5 Mosebog 2:26 DanishDa udsendte jeg Sendebud fra Kedemots Ørken til Kong Sihon af Hesjbon med følgende fredelige Tilbud:
 Deuteronomium 2:26 Dutch Staten VertalingToen zond ik boden uit de woestijn Kedemot tot Sihon, den koning van Hesbon, met woorden van vrede, zeggende:
 5 Mózes 2:26 Hungarian: KaroliÉs követeket küldék a Kedemót pusztából Szihonhoz, Hesbon királyához békességes beszéddel [ezt] izenvén:
 Moseo 5: Readmono 2:26 EsperantoKaj mi sendis senditojn el la dezerto Kedemot al Sihxon, la regxo de HXesxbon, kun vortoj de paco, dirante:
 VIIDES MOOSEKSEN 2:26 Finnish: Bible (1776)Niin minä lähetin sanansaattajat Kedemotin korvesta Sihonille Hesbonin kuninkaalle rauhallisilla sanoilla, sanoen:
Deutéronome 2:26 French: DarbyEt j'envoyai, du desert de Kedemoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant:
 Deutéronome 2:26 French: Louis Segond (1910)J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:
 Deutéronome 2:26 French: Martin (1744)Alors j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :
 5 Mose 2:26 German: ModernizedDa sandte ich Boten aus der Wüste von morgenwärts zu Sihon, dem Könige zu Hesbon, mit friedlichen Worten und ließ ihm sagen:
 5 Mose 2:26 German: Luther (1912)Da sandte ich Boten aus der Wüste von Kedemoth zu Sihon, dem König zu Hesbon, mit friedlichen Worten und ließ ihm sagen:
 5 Mose 2:26 German: Textbibel (1899)Da schickte ich von der Steppe Kedemoth aus Gesandte mit folgenden friedlichen Worten an Sihon, den König zu Hesbon:
 Deuteronomio 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)Allora mandai ambasciatori dal deserto di Kedemoth a Sihon, re di Heshbon, con parole di pace, e gli feci dire:
 Deuteronomio 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Allora io mandai ambasciatori dal deserto di Chedemot, a Sihon, re di Hesbon, per portargli parole di pace, dicendo:
 ULANGAN 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka pada masa itu aku menyuruhkan utusan dari padang belantara Kedemot menghadap Sihon, raja Hezbon, menyampaikan kabar selamat, katanya:
 Deuteronomium 2:26 Latin: Vulgata ClementinaMisi ergo nuntios de solitudine Cademoth ad Sehon regem Hesebon verbis pacificis, dicens :
 Deuteronomy 2:26 MaoriNa tukua atu ana e ahau nga karere i te koraha, i Keremota, ki a Hihona kingi o Hehepona; mo te ata noho nga kupu, a ka mea atu,
 5 Mosebok 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sendte jeg bud fra ørkenen Kedemot til Sihon, kongen i Hesbon, med fredelige ord og lot si:
Deuteronomio 2:26 Spanish: Reina Valera 1909Y envié mensajeros desde el desierto de Cademoth á Sehón rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:
 Deuteronomio 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y envié embajadores desde el desierto de Cademot a Sehón rey de Hesbón, con palabras de paz, diciendo:
 Deuteronômio 2:26 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e solicitando:
 Deuteronômio 2:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
 Deuteronom 2:26 Romanian: CornilescuDin pustia Chedemot, am trimes soli la Sihon, împăratul Hesbonului, cu vorbe de pace. Am trimes să -i spună:
 Второзаконие 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)И послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:
 Второзаконие 2:26 Russian koi8rИ послал я послов из пустыни Кедемоф к Сигону, царю Есевонскому, с словами мирными, чтобы сказать:[]
 5 Mosebok 2:26 Swedish (1917)Och jag skickade sändebud från Kedemots öken till Sihon, konungen i Hesbon, med fridsam hälsning och lät säga:
 Deuteronomy 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ako'y nagsugo ng mga sugo mula sa ilang ng Cademoth kay Sehon na hari sa Hesbon na may mapayapang pananalita, na sinasabi,
 พระราชบัญญัติ 2:26 Thai: from KJVฉะนั้นข้าพเจ้าจึงใช้ผู้สื่อสารจากถิ่นทุรกันดารเคเดโมทไปเฝ้าสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนนั้น ทูลถ้อยคำอันสันติว่า
 Yasa'nın Tekrarı 2:26 Turkish‹‹Bundan sonra Kedemot Çölünden Heşbon Kralı Sihona barış önerileriyle ulaklar gönderdim. Öneriler şöyleydi:
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:26 Vietnamese (1934)Bấy giờ, từ đồng vắng Kê-đê-mốt, ta sai sứ giả đến Si-hôn, vua Hết-bôn, lấy lời hòa hảo đặng nói cùng người rằng:
 |