| King James BibleAnd if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 
 Darby Bible Translation
 And if it will not make peace with thee, but will make war  with thee, then thou shalt besiege it; 
 English Revised Version
 And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it: 
 World English Bible
 If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it: 
 Young's Literal Translation
  'And if it doth not make peace with thee, and hath made with thee war, then thou hast laid siege against it, Ligji i Përtërirë 20:12 AlbanianPor në rast se nuk do të bëjë paqe me ty dhe kërkon luftë kundër teje, atëherë ti do ta rrethosh.
 De Ander Ee 20:12 BavarianLaint s aber aynn Üntergang ab und will mit dir kömpfen, naacherd derffst ys belögern.
 Второзаконие 20:12 BulgarianНо ако не направи мир с тебе, но воюва против тебе, тогава да го обсадиш;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)若不肯與你和好,反要與你打仗,你就要圍困那城。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
 申 命 記 20:12 Chinese Bible: Union (Traditional)若 不 肯 與 你 和 好 , 反 要 與 你 打 仗 , 你 就 要 圍 困 那 城 。
 申 命 記 20:12 Chinese Bible: Union (Simplified)若 不 肯 与 你 和 好 , 反 要 与 你 打 仗 , 你 就 要 围 困 那 城 。
 Deuteronomy 20:12 Croatian BibleAli ako odbije tvoj mir i zarati s tobom, opsjedni ga.
 Deuteronomium 20:12 Czech BKRPakli by v pokoj s tebou nevešli, ale bojovali proti tobě, oblehneš je;
 5 Mosebog 20:12 DanishVil den derimod ikke slutte Fred, men kæmpe med dig, da skal du belejre den,
 Deuteronomium 20:12 Dutch Staten VertalingDoch zo zij geen vrede met u zal maken, maar krijg tegen u voeren, zo zult gij haar belegeren.
 5 Mózes 20:12 Hungarian: KaroliHa pedig nem köt békességet veled, hanem harczra kél veled, akkor zárd azt körül;
 Moseo 5: Readmono 20:12 EsperantoSed se gxi ne faros pacon kun vi, sed militos kontraux vi, tiam siegxu gxin;
 VIIDES MOOSEKSEN 20:12 Finnish: Bible (1776)Vaan jos ei he tee rauhaa sinun kanssas, vaan sotivat sinua vastaan, niin ahdista heitä.
Deutéronome 20:12 French: DarbyEt si elle ne fait pas la paix avec toi, mais qu'elle fasse la guerre contre toi, tu l'assiegeras;
 Deutéronome 20:12 French: Louis Segond (1910)Si elle n'accepte pas la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
 Deutéronome 20:12 French: Martin (1744)Mais si elle ne traite pas avec toi, et qu'elle fasse la guerre contre toi, alors tu mettras le siège contr'elle.
 5 Mose 20:12 German: ModernizedWill sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
 5 Mose 20:12 German: Luther (1912)Will sie aber nicht friedlich mit dir handeln und will mit dir kriegen, so belagere sie.
 5 Mose 20:12 German: Textbibel (1899)Wenn sie aber kein gütliches Abkommen mit dir treffen, sondern Krieg mit dir führen will, so sollst du sie belagern
 Deuteronomio 20:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma s’essa non vuol far pace teco e ti vuol far guerra, allora l’assedierai;
 Deuteronomio 20:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ma, s’ella non fa pace teco, anzi guerreggia contro a te, assediala;
 ULANGAN 20:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tetapi jikalau tiada ia berdamai dengan kamu demikian, melainkan ia hendak berperang juga dengan kamu maka hendaklah kamu mengepungi dia rapat-rapat.
 Deuteronomium 20:12 Latin: Vulgata ClementinaSin autem fœdus inire noluerit, et cœperit contra te bellum, oppugnabis eam.
 Deuteronomy 20:12 MaoriA, ki te kore e mau ta reira rongo ki a koe, a ka anga ki te whawhai ki a koe, katahi ka whakapaea e koe:
 5 Mosebok 20:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men dersom den ikke vil ha fred med dig, men føre krig mot dig, da skal du kringsette den,
Deuteronomio 20:12 Spanish: Reina Valera 1909Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
 Deuteronomio 20:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere contigo guerra, y la cercares,
 Deuteronômio 20:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTodavia, se eles não aceitarem a paz e entrarem em guerra contra ti, tu a sitiarás.
 Deuteronômio 20:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe ela, pelo contrário, não fizer paz contigo, mas guerra, então a sitiarás,
 Deuteronom 20:12 Romanian: CornilescuDacă nu primeşte pacea cu tine şi vrea să facă război cu tine, atunci s'o împresori.
 Второзаконие 20:12 Russian: Synodal Translation (1876)если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,
 Второзаконие 20:12 Russian koi8rесли же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его,[]
 5 Mosebok 20:12 Swedish (1917)Men om den icke vill hava fred med dig, utan vill föra krig mot dig, så må du belägra den.
 Deuteronomy 20:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kung ayaw makipagpayapaan sa iyo, kundi makikipagbaka laban sa iyo, ay kukubkubin mo nga siya:
 พระราชบัญญัติ 20:12 Thai: from KJVถ้าเมืองนั้นไม่ร่วมสันติกับท่าน แต่กลับออกมารบ ก็ให้ท่านเข้าล้อมตีเมืองนั้นได้
 Yasa'nın Tekrarı 20:12 TurkishAma barış önerinizi geri çevirir, sizinle savaşmak isterlerse, kenti kuşatın.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 20:12 Vietnamese (1934)Ví bằng thành không khứng hòa, nhưng khai chiến cùng ngươi, bấy giờ ngươi sẽ vây nó.
 |