King James BibleFor they went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
Darby Bible Translationand they went and served other gods, and bowed down to them, gods whom they knew not, and whom he had not assigned to them.
English Revised Versionand went and served other gods, and worshipped them, gods whom they knew not, and whom he had not given unto them:
World English Bibleand went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn't know, and that he had not given to them:
Young's Literal Translation and they go and serve other gods, and bow themselves to them -- gods which they have not known, and which He hath not apportioned to them; Ligji i Përtërirë 29:26 Albanian sepse ata shkuan t'u shërbejnë perëndive të tjera dhe ranë përmbys përpara tyre, perëndi që ata nuk i njihnin dhe që Zoti nuk u kishte dhënë atyre. De Ander Ee 29:26 Bavarian weil s glei schoon wider yn anderne Götter naachhinglaauffen wärnd und die anbett haetnd, ain, die wo s gar nit kennt hietnd und wo ien nit aufgsötzt warnd. Второзаконие 29:26 Bulgarian и отидоха та служиха на други богове и им се поклониха, богове, които не знаеха, и които Той не бе им дал,- 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 去侍奉敬拜素不認識的別神,是耶和華所未曾給他們安排的。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 去侍奉敬拜素不认识的别神,是耶和华所未曾给他们安排的。 申 命 記 29:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 去 事 奉 敬 拜 素 不 認 識 的 別 神 , 是 耶 和 華 所 未 曾 給 他 們 安 排 的 。 申 命 記 29:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 去 事 奉 敬 拜 素 不 认 识 的 别 神 , 是 耶 和 华 所 未 曾 给 他 们 安 排 的 。 Deuteronomy 29:26 Croatian Bible i jer su otišli da iskazuju štovanje drugim bogovima i njima se klanjali, bogovima kojih nisu poznavali i kojih im on nije odredio. Deuteronomium 29:26 Czech BKR Nebo odcházejíce, sloužili bohům cizím a klaněli se jim, bohům, kterýchž neznali, kteříž se s nimi také ničímž dobrým nezdělili. 5 Mosebog 29:26 Danish og gik hen og dyrkede fremmede Guder og tilbad dem, Guder, som de ikke før havde kendt til, og som han ikke havde tildelt dem; Deuteronomium 29:26 Dutch Staten Vertaling En zij heengegaan zijn, en andere goden gediend en zich voor die gebogen hebben; goden, die hen niet gekend hadden, en geen van welke hun iets medegedeeld had; 5 Mózes 29:26 Hungarian: Karoli És elmentek, és szolgáltak idegen isteneket, és imádták azokat; [olyan] isteneket, a kiket nem ismertek volt és nem adott nékik [az Isten.] Moseo 5: Readmono 29:26 Esperanto kaj ili iris kaj servis al aliaj dioj kaj adorklinigxis al ili, al dioj, kiujn ili ne konis kaj kiujn Li ne destinis por ili: VIIDES MOOSEKSEN 29:26 Finnish: Bible (1776) Ja ovat menneet ja muita jumalia palvelleet, ja kumartaneet niitä, senkaltaisia jumalia, joita ei he tunteneet, ja jotka ei heille mitään antaneet. Westminster Leningrad Codex וַיֵּלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃WLC (Consonants Only) וילכו ויעבדו אלהים אחרים וישתחוו להם אלהים אשר לא־ידעום ולא חלק להם׃ Deutéronome 29:26 French: Darby et ils sont alles, et ont servi d'autres dieux, et se sont prosternes devant eux, des dieux qu'ils n'avaient pas connus et qu'il ne leur avait pas donnes en partage. Deutéronome 29:26 French: Louis Segond (1910) c'est parce qu'ils sont allés servir d'autres dieux et se prosterner devant eux, des dieux qu'ils ne connaissaient point et que l'Eternel ne leur avait point donnés en partage. Deutéronome 29:26 French: Martin (1744) Car ils s'en sont allés, et ont servi d'autres dieux, et se sont prosternés devant eux, devant ces dieux qu'ils n'avaient point connus, et aucun desquels ne leur avait rien donné. 5 Mose 29:26 German: Modernized und sind hingegangen und haben andern Göttern gedienet und sie angebetet, solche Götter, die sie nicht kennen, und die ihnen nichts gegeben haben; 5 Mose 29:26 German: Luther (1912) und sind hingegangen und haben andern Göttern gedient und sie angebetet (solche Götter, die sie nicht kennen und die er ihnen nicht verordnet hat), 5 Mose 29:26 German: Textbibel (1899) und hingingen, andern Göttern zu dienen und sich vor ihnen niederzuwerfen, vor Göttern, die ihnen unbekannt waren, und die er ihnen nicht zugeteilt hatte. Deuteronomio 29:26 Italian: Riveduta Bible (1927) perché sono andati a servire ad altri dèi e si son prostrati dinanzi a loro: dèi, ch’essi non aveano conosciuti, e che l’Eterno non aveva assegnati loro. Deuteronomio 29:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e sono andati, e hanno servito ad altri dii, e li hanno adorati; dii, i quali essi non aveano conosciuti; e i quali il Signore non avea lor dati per parte. ULANGAN 29:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka mereka itu telah pergi berbuat bakti kepada dewa-dewa serta menyembah sujud kepadanya, yaitu dewa-dewa yang tiada dikenalnya dan yang tiada mendatangkan untung kepadanya. Deuteronomium 29:26 Latin: Vulgata Clementina et servierunt diis alienis, et adoraverunt eos, quos nesciebant, et quibus non fuerant attributi : Deuteronomy 29:26 Maori A haere ana ratou, mahi ana ki nga atua ke, a koropiko ana ki a ratou, a ehara nei i a ia i hoatu ki a ratou: 5 Mosebok 29:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de gikk bort og dyrket andre guder og tilbad dem, guder som de ikke kjente, og som han ikke hadde gitt dem lov til å dyrke, Deuteronomio 29:26 Spanish: Reina Valera 1909 Y fueron y sirvieron á dioses ajenos, é inclináronse á ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado:Deuteronomio 29:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 y fueron y sirvieron a dioses ajenos, y se inclinaron a ellos, dioses que no conocían, y que ninguna cosa les habían dado. Deuteronômio 29:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Eles preferiram cultuar e servir outros deuses e prostraram-se diante deles, deuses que eles não conheciam e poderes que o SENHOR jamais lhes permitiu buscar e que se demonstraram nulos. Deuteronômio 29:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada e se foram e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que eles não tinham conhecido, e que lhes não foram dados; Deuteronom 29:26 Romanian: Cornilescu pentru că s'au dus să slujească altor dumnezei şi să se închine înaintea lor, dumnezei pe cari ei nu -i cunoşteau şi pe cari nu li -i dăduse Domnul. Второзаконие 29:26 Russian: Synodal Translation (1876) и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и которых Он не назначал им: Второзаконие 29:26 Russian koi8r и пошли и стали служить иным богам и поклоняться им, богам, которых они не знали и [которых] Он не назначал им:[] 5 Mosebok 29:26 Swedish (1917) och därför att de gingo åstad och tjänade andra gudar och tillbådo dem, gudar som de icke kände, och som han icke hade givit dem till deras del, Deuteronomy 29:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y yumaon at naglingkod sa ibang mga dios, at sinamba nila, na mga dios na hindi nila nakilala, at hindi niya ibinigay sa kanila: พระราชบัญญัติ 29:26 Thai: from KJV ไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่น เป็นพระซึ่งเขาไม่เคยรู้จัก และซึ่งพระองค์มิได้ประทานแก่เขา Yasa'nın Tekrarı 29:26 Turkish Tanımadıkları, RABbin kendilerine pay olarak vermediği başka ilahlara yöneldiler; onlara tapıp önlerinde eğildiler. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 29:26 Vietnamese (1934) Ấy vì họ đi hầu việc và thờ lạy các thần mà mình chưa hề biết, và Ngài không phân phát cho. |