| King James BibleFor a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the foundations of the mountains. 
 Darby Bible Translation
 For a fire is kindled in mine anger, And it shall burn  into the lowest Sheol, And shall consume the earth and its  produce, And set fire to the foundations of the mountains. 
 English Revised Version
 For a fire is kindled in mine anger, And burneth unto the lowest pit, And devoureth the earth with her increase, And setteth on fire the foundations of the mountains. 
 World English Bible
 For a fire is kindled in my anger, Burns to the lowest Sheol, Devours the earth with its increase, and sets the foundations of the mountains on fire. 
 Young's Literal Translation
  For a fire hath been kindled in Mine anger, And it burneth unto Sheol -- the lowest, And consumeth earth and its increase, And setteth on fire foundations of mountains. Ligji i Përtërirë 32:22 AlbanianSepse një zjarr është ndezur gjatë zemërimit tim dhe ka për të djegur pjesët më të thella të Sheolit; do të gllabërojë tokën dhe prodhimet e saj dhe do t'u vërë zjarrin themeleve të maleve.
 De Ander Ee 32:22 BavarianIetz geet s auf! Mein Zorn, der brinnt, abhin eyn de tieffste Höll, packt allss tänt, was gruent und waxt, schmeltzt de Berg aus tieffstn Grund.
 Второзаконие 32:22 BulgarianЗащото огън се накладе в гнева Ми, И ще пламне дори до най-дълбокия ад; Ще пояде земята с произведенията й, И ще изгори основите на планините.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)因為在我怒中有火燒起,直燒到極深的陰間,把地和地的出產盡都焚燒,山的根基也燒著了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)因为在我怒中有火烧起,直烧到极深的阴间,把地和地的出产尽都焚烧,山的根基也烧着了。
 申 命 記 32:22 Chinese Bible: Union (Traditional)因 為 在 我 怒 中 有 火 燒 起 , 直 燒 到 極 深 的 陰 間 , 把 地 和 地 的 出 產 盡 都 焚 燒 , 山 的 根 基 也 燒 著 了 。
 申 命 記 32:22 Chinese Bible: Union (Simplified)因 为 在 我 怒 中 有 火 烧 起 , 直 烧 到 极 深 的 阴 间 , 把 地 和 地 的 出 产 尽 都 焚 烧 , 山 的 根 基 也 烧 着 了 。
 Deuteronomy 32:22 Croatian BibleDa, moga gnjeva požar je usplamtio i gorjet će do dubina šeolskih; proždrijet će zemlju i sve što ona rađa, sažeći joj brda do temelja.
 Deuteronomium 32:22 Czech BKRNebo oheň zápalen jest v prchlivosti mé, a hořeti bude až do nejhlubšího pekla, a sžíře zemi i úrody její, a zapálí základy hor.
 5 Mosebog 32:22 DanishThi der flammer en Ild i min Vrede, som brænder til Dødsrigets Dyb; den fortærer Jorden med dens Grøde og antænder Bjergenes Grunde.
 Deuteronomium 32:22 Dutch Staten VertalingWant een vuur is aangestoken in Mijn toorn, en zal bernen tot in de onderste hel, en zal het land met zijn inkomst verteren, en de gronden der bergen in vlam zetten.
 5 Mózes 32:22 Hungarian: KaroliMert tûz lobban fel haragomban és leég a Seol fenekéig; megemészti a földet és gyümölcsét, és felgyújtja a hegyek alapjait.
 Moseo 5: Readmono 32:22 EsperantoCXar fajro ekflamis en Mia kolero,   Kaj gxi brulas gxis la profundoj de SXeol,   Kaj gxi ruinigas la teron kaj gxiajn produktojn,   Kaj gxi bruligas la bazojn de la montoj.
 VIIDES MOOSEKSEN 32:22 Finnish: Bible (1776)Sillä tuli on syttynyt minun vihassani, ja polttaa hamaan alimaiseen helvettiin, ja kuluttaa maan, ynnä hänen hedelmänsä kanssa, ja polttaa vuorten perustukset.
Westminster Leningrad Codexכִּי־אֵשׁ֙ קָדְחָ֣ה בְאַפִּ֔י וַתִּיקַ֖ד עַד־שְׁאֹ֣ול תַּחְתִּ֑ית וַתֹּ֤אכַל אֶ֙רֶץ֙ וִֽיבֻלָ֔הּ וַתְּלַהֵ֖ט מֹוסְדֵ֥י הָרִֽים׃
 WLC (Consonants Only)כי־אש קדחה באפי ותיקד עד־שאול תחתית ותאכל ארץ ויבלה ותלהט מוסדי הרים׃
 Deutéronome 32:22 French: DarbyCar un feu s'est allume dans ma colere, et il brulera jusqu'au sheol le plus profond, et devorera la terre et son rapport, et embrasera les fondements des montagnes.
 Deutéronome 32:22 French: Louis Segond (1910)Car le feu de ma colère s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.
 Deutéronome 32:22 French: Martin (1744)Car le feu s'est allumé en ma colère, et a brûlé jusqu'au fond des plus bas lieux, et a dévoré la terre et son fruit, et a embrasé les fondements des montagnes.
 5 Mose 32:22 German: ModernizedDenn das Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle; und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfeste der Berge.
 5 Mose 32:22 German: Luther (1912)Denn ein Feuer ist angegangen durch meinen Zorn und wird brennen bis in die unterste Hölle und wird verzehren das Land mit seinem Gewächs und wird anzünden die Grundfesten der Berge.
 5 Mose 32:22 German: Textbibel (1899)Denn ein Feuer loderte auf in meiner Nase,  das brennt bis in die Tiefen der Unterwelt,  verzehrt die Erde samt ihrem Gewächs  und entzündet die Grundfesten der Berge.
 Deuteronomio 32:22 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché un fuoco s’è acceso, nella mia ira, e divamperà fino in fondo al soggiorno de’ morti; divorerà la terra e i suoi prodotti, e infiammerà le fondamenta delle montagne.
 Deuteronomio 32:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè un fuoco s’è acceso nella mia ira. Ed ha arso fino al luogo più basso sotterra, Ed ha consumata la terra e il suo frutto, Ed ha divampati i fondamenti delle montagne.
 ULANGAN 32:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena jikalau bernyala-nyala api murka-Ku, dimakannya sampai ke dalam alam barzakh, dimakannya habis akan bumi serta dengan segala hasilnya dan dinyalakannya alas segala gunung.
 Deuteronomium 32:22 Latin: Vulgata ClementinaIgnis succensus est in furore meo, et ardebit usque ad inferni novissima : devorabitque terram cum germine suo, et montium fundamenta comburet.
 Deuteronomy 32:22 MaoriKa ngiha hoki te ahi i ahau e riri ana, ka toro atu ki te takere ra ano o te reinga, pau ake hoki te whenua, tahuna ana nga turanga o nga maunga.
 5 Mosebok 32:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For en ild er optendt i min vrede og brenner til dypeste dødsrike; den fortærer landet og dets grøde og setter fjellenes grunnvoller i brand.
Deuteronomio 32:22 Spanish: Reina Valera 1909Porque fuego se encenderá en mi furor, Y arderá hasta el profundo; Y devorará la tierra y sus frutos, Y abrasará los fundamentos de los montes.
 Deuteronomio 32:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque fuego se encenderá en mi furor, y arderá hasta el infierno más  profundo; y devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes.
 Deuteronômio 32:22 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPorquanto um grande fogo foi aceso pela minha ira, labaredas que queimarão até as profundezas do Sheol, Abismo dos mortos.
 Deuteronômio 32:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPorque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
 Deuteronom 32:22 Romanian: CornilescuCăci focul mîniei Mele s'a aprins, Şi va arde pînă în fundul locuinţei morţilor, Va nimici pămîntul şi roadele lui, Va arde temeliile munţilor.
 Второзаконие 32:22 Russian: Synodal Translation (1876)ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, ипоядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;
 Второзаконие 32:22 Russian koi8rибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, и поядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;[]
 5 Mosebok 32:22 Swedish (1917)Ty eld lågar fram ur min näsa, och den brinner ända till dödsrikets djup; den förtär jorden med dess gröda och förbränner bergens grundvalar.
 Deuteronomy 32:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't may apoy na nagalab sa aking galit, At nagniningas hanggang sa Sheol, At lalamunin ang lupa sangpu ng tubo nito, At paniningasan ng apoy ang mga tungtungan ng mga bundok.
 พระราชบัญญัติ 32:22 Thai: from KJVเพราะมีไฟก่อขึ้นด้วยเหตุความกริ้วของเรานั้น ไฟก็ไหม้ลุกลามไปจนถึงก้นลึกของนรก เผาแผ่นดินโลกและพืชผลในนั้น และก่อเพลิงติดรากภูเขา
 Yasa'nın Tekrarı 32:22 TurkishÇünkü size karşı öfkem ateş gibi tutuşup
 Ölüler diyarının derinliklerine dek yanacak.
 Yeryüzünü ve ürününü yutup yok edecek
 Ve dağların temellerini tutuşturacak.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 32:22 Vietnamese (1934)Vì có lửa nổi phừng trong cơn giận ta, Cháy cho đến đáy sâu âm phủ, Thiêu nuốt đất và thổ sản, Cùng cháy đốt nền các núi.
 |