| King James BibleThou shalt not be afraid of them: but  shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; 
 Darby Bible Translation
 fear them not; remember well what Jehovah thy God did unto  Pharaoh, and unto all the Egyptians; 
 English Revised Version
 thou shalt not be afraid of them: thou shalt well remember what the LORD thy God did unto Pharaoh, and unto all Egypt; 
 World English Bible
 you shall not be afraid of them: you shall well remember what Yahweh your God did to Pharaoh, and to all Egypt; 
 Young's Literal Translation
  thou art not afraid of them; thou dost surely remember that which Jehovah thy God hath done to Pharaoh, and to all Egypt, Ligji i Përtërirë 7:18 AlbanianMos ki frikë prej tyre, por kujto atë që Zoti, Perëndia yt, i bëri Faraonit dhe të gjithë Egjiptasve;
 De Ander Ee 7:18 BavarianDenk dyr nixn! Innert di dran, was dyr Trechtein, dein Got, mit n Färgn und dönn gantzn Güptn gmacht haat.
 Второзаконие 7:18 Bulgarianда се не уплашиш от тях; да помниш добре що направи Господ твоят Бог на Фараона и на всичките египтяни;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你不要懼怕他們,要牢牢記念耶和華你神向法老和埃及全地所行的事,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你不要惧怕他们,要牢牢记念耶和华你神向法老和埃及全地所行的事,
 申 命 記 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)你 不 要 懼 怕 他 們 , 要 牢 牢 記 念 耶 和 華 ─ 你   神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 ,
 申 命 記 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)你 不 要 惧 怕 他 们 , 要 牢 牢 记 念 耶 和 华 ─ 你   神 向 法 老 和 埃 及 全 地 所 行 的 事 ,
 Deuteronomy 7:18 Croatian BibleNe boj ih se! Sjeti  se što je Jahve, Bog tvoj, učinio faraonu i svemu Egiptu!
 Deuteronomium 7:18 Czech BKRNeboj se jich, ale pilně pamatuj na to, co učinil Hospodin Bůh tvůj Faraonovi a všechněm Egyptským,
 5 Mosebog 7:18 Danishsaa frygt ikke for dem, men kom i Hu, hvad HERREN din Gud gjorde ved Farao og hele Ægypten,
 Deuteronomium 7:18 Dutch Staten VertalingVreest niet voor hen; gedenkt steeds, wat de HEERE, uw God, aan Farao en aan alle Egyptenaren gedaan heeft;
 5 Mózes 7:18 Hungarian: KaroliNe félj tõlök; emlékezzél meg csak azokról, a miket cselekedett az Úr, a te Istened a Faraóval és mind az égyiptombeliekkel:
 Moseo 5: Readmono 7:18 EsperantoNe timu ilin:memoru, kion faris la Eternulo, via Dio, al Faraono kaj al la tuta Egiptujo,
 VIIDES MOOSEKSEN 7:18 Finnish: Bible (1776)Niin älä pelkää heitä: muista visusti, mitä Herra sinun Jumalas teki Pharaolle ja kaikille Egyptiläisille,
Deutéronome 7:18 French: Darbyne les crains point; souviens-toi de ce que l'Eternel, ton Dieu, a fait au Pharaon et à toute l'Egypte,
 Deutéronome 7:18 French: Louis Segond (1910)Ne les crains point. Rappelle à ton souvenir ce que l'Eternel, ton Dieu, a fait à Pharaon et à toute l'Egypte,
 Deutéronome 7:18 French: Martin (1744)Ne les crains point; [mais] qu'il te souvienne bien de ce que l'Eternel ton Dieu a fait à Pharaon, et à tous les Egyptiens;
 5 Mose 7:18 German: Modernizedso fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und allen Ägyptern getan hat
 5 Mose 7:18 German: Luther (1912)so fürchte dich nicht vor ihnen. Gedenke, was der HERR, dein Gott, Pharao und allen Ägyptern getan hat
 5 Mose 7:18 German: Textbibel (1899)so habe keine Furcht vor ihnen, gedenke vielmehr an das, was Jahwe, dein Gott, dem Pharao und ganz Ägypten widerfahren ließ,
 Deuteronomio 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)Non le temere; ricordati di quello che l’Eterno, il tuo Dio, fece a Faraone e a tutti gli Egiziani;
 Deuteronomio 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Non temer di loro; ricordati pur delle cose che il Signore Iddio tuo ha fatte a Faraone, e a tutti gli Egizj;
 ULANGAN 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka jangan juga kamu takut akan dia, melainkan ingatlah selalu akan barang yang telah diperbuat Tuhan, Allahmu, akan Firaun dan akan segala orang Mesir
 Deuteronomium 7:18 Latin: Vulgata Clementinanoli metuere, sed recordare quæ fecerit Dominus Deus tuus Pharaoni, et cunctis Ægyptiis,
 Deuteronomy 7:18 MaoriKei wehi i a ratou, kia ata mahara ki nga mea i meatia e Ihowa, e tou Atua, ki a Parao, ki Ihipa katoa;
 5 Mosebok 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)da skal du ikke være redd for dem; du skal komme i hu hvad Herren din Gud gjorde med Farao og med alle egypterne,
Deuteronomio 7:18 Spanish: Reina Valera 1909No tengas temor de ellos: acuérdate bien de lo que hizo Jehová tu Dios con Faraón y con todo Egipto;
 Deuteronomio 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569No tengas temor de ellos; acuérdate bien de lo que hizo el SEÑOR tu Dios con Faraón y con todo Egipto;
 Deuteronômio 7:18 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNão deves alimentar medo algum delas! Lembra-te bem do que Yahweh, teu Deus, fez ao Faraó e a todo o Egito:
 Deuteronômio 7:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadadelas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
 Deuteronom 7:18 Romanian: CornilescuSă nu te temi de ele. Adu-ţi aminte ce a făcut Domnul, Dumnezeul tău, lui Faraon şi întregului Egipt;
 Второзаконие 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)Не бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,
 Второзаконие 7:18 Russian koi8rНе бойся их, вспомни то, что сделал Господь, Бог твой, с фараоном и всем Египтом,[]
 5 Mosebok 7:18 Swedish (1917)så må du dock icke frukta för dem; du skall tänka på vad HERREN, din Gud gjorde med Farao och med all egyptierna,
 Deuteronomy 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Huwag kang matatakot sa kanila; iyong aalalahaning mabuti ang ginawa ng Panginoon mong Dios kay Faraon, at sa buong Egipto.
 พระราชบัญญัติ 7:18 Thai: from KJVท่านทั้งหลายอย่ากลัวเขาเลย แต่จงระลึกถึงการที่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านกระทำต่อฟาโรห์และต่อชาวอียิปต์ทั้งสิ้นนั้น
 Yasa'nın Tekrarı 7:18 TurkishOnlardan korkmayacaksınız. Tanrınız RABbin firavuna ve bütün Mısıra yaptıklarını her zaman anımsayın.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 7:18 Vietnamese (1934)thì chớ sợ, hãy nhớ lại điều Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi đã làm cho Pha-ra-ôn và cả xứ Ê-díp-tô,
 |