| King James BibleWhen thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. 
 Darby Bible Translation
 And thou shalt eat and be filled, and shalt bless Jehovah  thy God for the good land which he hath given thee. 
 English Revised Version
 And thou shalt eat and be full, and thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee. 
 World English Bible
 You shall eat and be full, and you shall bless Yahweh your God for the good land which he has given you. 
 Young's Literal Translation
  and thou hast eaten, and been satisfied, and hast blessed Jehovah thy God, on the good land which he hath given to thee. Ligji i Përtërirë 8:10 AlbanianDo të hash, pra, dhe do të ngopesh, dhe do të bekosh, Zotin Perëndinë tënd, për shkak të vendit të bukur që të ka dhënë.
 De Ander Ee 8:10 Bavariandaa wost isst und sat werst und önn Herrn, deinn Got, für dös gschmache Land, wo yr dyr göbn haat, preist,
 Второзаконие 8:10 BulgarianЩе ядеш и ще се наситиш, и ще благословиш Господа твоя Бог за добрата земя, която ти е дал.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你吃得飽足,就要稱頌耶和華你的神,因他將那美地賜給你了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你吃得饱足,就要称颂耶和华你的神,因他将那美地赐给你了。
 申 命 記 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)你 吃 得 飽 足 , 就 要 稱 頌 耶 和 華 ─ 你 的   神 , 因 他 將 那 美 地 賜 給 你 了 。
 申 命 記 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)你 吃 得 饱 足 , 就 要 称 颂 耶 和 华 ─ 你 的   神 , 因 他 将 那 美 地 赐 给 你 了 。
 Deuteronomy 8:10 Croatian BibleDo sita ćeš jesti i blagoslivljati  Jahvu, Boga svoga, zbog dobre zemlje koju ti je dao.
 Deuteronomium 8:10 Czech BKRKdyžkoli jísti budeš a nasytíš se, dobrořečiti budeš Hospodina Boha svého za zemi výbornou, kterouž dal tobě.
 5 Mosebog 8:10 DanishMen naar du saa spiser dig mæt, skal du love HERREN din Gud for det herlige Land, han gav dig.
 Deuteronomium 8:10 Dutch Staten VertalingAls gij dan zult gegeten hebben, en verzadigd zijn, zo zult gij den HEERE, uw God, loven over dat goede land, dat Hij u zal hebben gegeven.
 5 Mózes 8:10 Hungarian: KaroliHa azért eszel majd és megelégszel : dícsérjed az Urat, a te Istenedet azért a jó földért, a melyet néked adott.
 Moseo 5: Readmono 8:10 EsperantoKaj vi mangxos kaj satigxos, kaj vi benos la Eternulon, vian Dion, pro la bona tero, kiun Li donis al vi.
 VIIDES MOOSEKSEN 8:10 Finnish: Bible (1776)Ja koska sinä syönyt ja ravittu olet, ettäs silloin kiität Herraa sinun Jumalaas hyvän maan edestä, jonka hän antoi sinulle,
Deutéronome 8:10 French: DarbyEt tu mangeras, et tu seras rassasie, et tu beniras l'Eternel, ton Dieu, à cause du bon pays qu'il t'a donne.
 Deutéronome 8:10 French: Louis Segond (1910)Lorsque tu mangeras et te rassasieras, tu béniras l'Eternel, ton Dieu, pour le bon pays qu'il t'a donné.
 Deutéronome 8:10 French: Martin (1744)Tu mangeras donc et tu seras rassasié, et tu béniras l'Eternel ton Dieu, à cause du bon pays qu'il t'aura donné.
 5 Mose 8:10 German: ModernizedUnd wenn du gegessen hast und satt bist, daß du den HERRN, deinen Gott, lobest für das gute Land, das er dir gegeben hat!
 5 Mose 8:10 German: Luther (1912)Und wenn du gegessen hast und satt bist, sollst du den HERRN, deinen Gott, loben für das gute Land, das er dir gegeben hat.
 5 Mose 8:10 German: Textbibel (1899)Wenn du nun gegessen und dich gesättigt hast, so sollst du Jahwe, deinen Gott, für das schöne Land preisen, das er dir verliehen hat.
 Deuteronomio 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Mangerai dunque e ti sazierai, e benedirai l’Eterno, il tuo Dio, a motivo del buon paese che t’avrà dato.
 Deuteronomio 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E quando tu avrai mangiato, e sarai sazio, benedici il Signore Iddio tuo nel buon paese, ch’egli ti avrà dato.
 ULANGAN 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebab itu, apabila kamu makan kelak dan menjadi kenyang, maka hendaklah kamu memuji-muji Tuhan, Allahmu, karena sebab tanah yang baik, yang telah dikaruniakan-Nya kepadamu.
 Deuteronomium 8:10 Latin: Vulgata Clementinaut cum comederis, et satiatus fueris, benedicas Domino Deo tuo pro terra optima, quam dedit tibi.
 Deuteronomy 8:10 MaoriA ka kai koe, ka makona, na kia whakapai atu koe ki a Ihowa, ki tou Atua, mo te whenua pai kua homai e ia ki a koe.
 5 Mosebok 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og når du så eter og blir mett og lover Herren din Gud for det gode land han har gitt dig,
Deuteronomio 8:10 Spanish: Reina Valera 1909Y comerás y te hartarás, y bendecirás á Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
 Deuteronomio 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y comerás y te saciarás, y bendecirás al SEÑOR tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
 Deuteronômio 8:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaComerás e ficarás satisfeito, e bendirás a Yahweh, teu Deus, na terra que Ele te dará!
 Deuteronômio 8:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
 Deuteronom 8:10 Romanian: CornilescuCînd vei mînca şi te vei sătura, să binecuvîntezi pe Domnul, Dumnezeul tău, pentru ţara cea bună pe care ţi -a dat -o.
 Второзаконие 8:10 Russian: Synodal Translation (1876)И когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.
 Второзаконие 8:10 Russian koi8rИ когда будешь есть и насыщаться, тогда благословляй Господа, Бога твоего, за добрую землю, которую Он дал тебе.[]
 5 Mosebok 8:10 Swedish (1917)Där skall du äta och bliva mätt, och du skall så lova HERREN, din Gud, för det goda land som han har givit dig.
 Deuteronomy 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kakain ka, at mabubusog ka, at iyong pupurihin ang Panginoon mong Dios dahil sa mabuting lupain na kaniyang ibinigay sa iyo.
 พระราชบัญญัติ 8:10 Thai: from KJVเมื่อท่านได้รับประทานอิ่มหนำแล้ว ท่านจงสรรเสริญพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพวกท่านในเรื่องแผ่นดินอันดี ซึ่งพระองค์ประทานแก่ท่านนั้น
 Yasa'nın Tekrarı 8:10 Turkish‹‹Yiyip doyunca, size verdiği verimli ülke için Tanrınız RABbe övgüler sunun.
 Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:10 Vietnamese (1934)Vậy, ngươi sẽ ăn no nê, và khong khen Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi, vì cớ xứ tốt tươi mà Ngài đã ban cho.
 |