| King James BibleA time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 
 Darby Bible Translation
 A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence,  and a time to speak; 
 English Revised Version
 a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 
 World English Bible
 a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak; 
 Young's Literal Translation
  A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak. Predikuesi 3:7 Albaniannjë kohë për të grisur dhe një kohë për të qepur, një kohë për të heshtur dhe një kohë për të folur,
 Dyr Prödiger 3:7 Bavarianzo n Zreissn und Zammnaen, zo n Staetsein und Rödn,
 Еклесиаст 3:7 BulgarianВреме за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)撕裂有時,縫補有時。靜默有時,言語有時。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。
 傳 道 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)撕 裂 有 時 , 縫 補 有 時 ; 靜 默 有 時 , 言 語 有 時 ;
 傳 道 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)撕 裂 有 时 , 缝 补 有 时 ; 静 默 有 时 , 言 语 有 时 ;
 Ecclesiastes 3:7 Croatian BibleVrijeme deranja i vrijeme š§ijenja; vrijeme šutnje i vrijeme govorenja.
 Kazatel 3:7 Czech BKRČas roztrhování a čas sšívání, čas mlčení a čas mluvení;
 Prædikeren 3:7 DanishTid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
 Prediker 3:7 Dutch Staten VertalingEen tijd om te scheuren, en een tijd om toe te naaien; een tijd om te zwijgen, en een tijd om te spreken;
 Prédikátor 3:7 Hungarian: KaroliIdeje [van] a szakgatásnak és ideje a megvarrásnak; ideje a hallgatásnak és ideje a szólásnak.
 La predikanto 3:7 Esperantoestas tempo por dissxiri, kaj tempo por kunkudri; estas tempo por silenti, kaj tempo por paroli;
 SAARNAAJA  3:7 Finnish: Bible (1776)Aika on reväistä rikki ja aika ommella yhteen. Aika on olla vaiti ja aika puhua.
Ecclésiaste 3:7 French: Darbyun temps de dechirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler;
 Ecclésiaste 3:7 French: Louis Segond (1910)un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pour parler;
 Ecclésiaste 3:7 French: Martin (1744)Un temps de déchirer, et un temps de coudre; un temps de se taire, et un temps de parler;
 Prediger 3:7 German: ModernizedZerreißen, Zunähen, Schweigen, Reden,
 Prediger 3:7 German: Luther (1912)zerreißen und zunähen, schweigen und reden, {~}
 Prediger 3:7 German: Textbibel (1899)Zerreißen hat seine Zeit und Nähen hat seine Zeit; Schweigen hat seine Zeit und Reden hat seine Zeit;
 Ecclesiaste 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
 Ecclesiaste 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)tempo di stracciare, e tempo di cucire; tempo di tacere, e tempo di parlare;
 PENGKHOTBAH 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)adalah masa akan mencarik-carik dan masa akan menampal; adalah masa akan berdiam diri dan masa akan berkata-kata;
 Ecclesiastes 3:7 Latin: Vulgata ClementinaTempus scindendi, et tempus consuendi ; tempus tacendi, et tempus loquendi.
 Ecclesiastes 3:7 MaoriHe wa e haehae ai, he wa e tuitui ai; he wa e whakarongo puku ai, he wa e korero ai;
 Predikerens 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)å sønderrive har sin tid og å sy sammen har sin tid; å tie har sin tid og å tale har sin tid;
Eclesiastés 3:7 Spanish: Reina Valera 1909Tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
 Eclesiastés 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569tiempo de romper, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
 Eclesiastes 3:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizadatempo de rasgar, e tempo de costurar; tempo de ficar quieto e tempo de expressar o que se sente,
 Eclesiastes 3:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadatempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
 Ecclesiast 3:7 Romanian: Cornilescuruptul îşi are vremea lui, şi cusutul îşi are vremea lui; tăcerea îşi are vremea ei, şi vorbirea îşi are vremea ei;
 Екклесиаст 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
 Екклесиаст 3:7 Russian koi8rвремя раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;[]
 Predikaren 3:7 Swedish (1917)Riva sönder har sin tid, och sy ihop har sin tid.  Tiga har sin tid, och tala har sin tid.
 Ecclesiastes 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Panahon ng pagpunit, at panahon ng pananahi; panahon ng pagtahimik, at panahon ng pagsasalita;
 ปัญญาจารย์ 3:7 Thai: from KJVมีวารฉีกขาด และวารเย็บ วารนิ่งเงียบ และวารพูด
 Vaiz 3:7 TurkishYırtmanın zamanı var, dikmenin zamanı var.
 Susmanın zamanı var, konuşmanın zamanı var.
 Truyeàân Ñaïo 3:7 Vietnamese (1934)có kỳ xé rách, và có kỳ may; có kỳ nín lặng, có kỳ nói ra;
 |