| King James BibleLo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions. 
 Darby Bible Translation
 Only see this which I have found: that God made man  upright, but they have sought out many devices. 
 English Revised Version
 Behold, this only have I found, that God made man upright; but they have sought out many inventions. 
 World English Bible
 Behold, this only have I found: that God made man upright; but they search for many schemes." 
 Young's Literal Translation
  See, this alone I have found, that God made man upright, and they -- they have sought out many devices. Predikuesi 7:29 AlbanianJa, vetëm këtë gjeta: Perëndia e ka bërë njeriun të drejtë, por njerëzit kanë kërkuar shumë marifete.
 Dyr Prödiger 7:29 BavarianAins haan i freilich aushergfunddn: Dyr Herrgot haat d Menschn guet und aufrecht bschaffen, aber die suechend allweil grad hinum und herum.
 Еклесиаст 7:29 BulgarianЕто, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他們尋出許多巧計。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我所找到的只有一件,就是神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
 傳 道 書 7:29 Chinese Bible: Union (Traditional)我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 們 尋 出 許 多 巧 計 。
 傳 道 書 7:29 Chinese Bible: Union (Simplified)我 所 找 到 的 只 有 一 件 , 就 是   神 造 人 原 是 正 直 , 但 他 们 寻 出 许 多 巧 计 。
 Ecclesiastes 7:29 Croatian BibleOtkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje  nebrojene spletke.
 Kazatel 7:29 Czech BKRObzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]
 Prædikeren 7:29 DanishDog se, det fandt jeg, at Gud har skabt Menneskene, som de bør være; men de har saa mange sære Ting for.
 Prediker 7:29 Dutch Staten VertalingAlleenlijk ziet, dit heb ik gevonden, dat God den mens recht gemaakt heeft, maar zij hebben veel vonden gezocht.
 Prédikátor 7:29 Hungarian: KaroliHanem lásd, ezt találtam, hogy az Isten teremtette az embert igaznak; õk pedig kerestek sok kigondolást.
 La predikanto 7:29 EsperantoNur cxi tion mi trovis, ke Dio kreis la homon virtema; sed la homoj fordonis sin al multaj artifikoj.
 SAARNAAJA  7:29 Finnish: Bible (1776)Katso, tämän ainoastaan olen löytänyt: että Jumala on tehnyt ihmiset suoriksi, mutta itse he etsivät monia mutkia.
Ecclésiaste 7:29 French: DarbySeulement voici, j'ai trouve que Dieu a fait l'homme droit; mais eux, ils ont cherche beaucoup de raisonnements.
 Ecclésiaste 7:29 French: Louis Segond (1910)Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
 Ecclésiaste 7:29 French: Martin (1744)Seulement voici ce que j'ai trouvé; c'est que Dieu a créé l'homme juste; mais ils ont cherché beaucoup de discours.
 Prediger 7:29 German: ModernizedAlleine schaue das, ich habe funden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viel Künste.
 Prediger 7:29 German: Luther (1912)Allein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.
 Prediger 7:29 German: Textbibel (1899)Nur dies, siehe, habe ich gefunden, daß Gott den Menschen gerade geschaffen hat, sie aber suchen viele Künste.
 Ecclesiaste 7:29 Italian: Riveduta Bible (1927)Questo soltanto ho trovato: che Dio ha fatto l’uomo retto, ma gli uomini hanno cercato molti sotterfugi.
 Ecclesiaste 7:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Sol ecco ciò che io ho trovato: che Iddio ha fatto l’uomo diritto; ma gli uomini hanno ricercati molti discorsi.
 PENGKHOTBAH 7:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kendatilah, maka aku juga telah mendapat ini: Bahwa Allah sudah menjadikan manusia betul adanya, tetapi mereka itu sudah mencahari banyak tipu daya.
 Ecclesiastes 7:29 Latin: Vulgata ClementinaSolummodo hoc inveni, quod fecerit Deus hominem rectum, et ipse se infinitis miscuerit quæstionibus. Quis talis ut sapiens est ? et quis cognovit solutionem verbi ?
 Ecclesiastes 7:29 MaoriNana, ko tenei anake i kitea e ahau, ara i tika te tangata i ta te Atua hanganga; engari he maha nga tikanga i rapua e ratou.
 Predikerens 7:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Se, dette er det eneste jeg har funnet ut, at Gud skapte mennesket som det skulde være, men de søker mange kunster.
Eclesiastés 7:29 Spanish: Reina Valera 1909He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
 Eclesiastés 7:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas perversiones.
 Eclesiastes 7:29 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSendo assim, eis a única conclusão a que cheguei: ‘Deus criou o ser humano justo, mas este se deixou envolver por muitas astúcias e ilusões!’
 Eclesiastes 7:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
 Ecclesiast 7:29 Romanian: CornilescuNumai, iată ce am găsit: că Dumnezeu a făcut pe oameni fără prihană, dar ei umblă cu multe şiretenii.
 Екклесиаст 7:29 Russian: Synodal Translation (1876)Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
 Екклесиаст 7:29 Russian koi8rТолько это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.[]
 Predikaren 7:29 Swedish (1917)Dock se, detta har jag funnit, att Gud har gjort människorna sådana de borde vara, men själva tänka de ut mångahanda funder.
 Ecclesiastes 7:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Narito, ito lamang ang aking nasumpungan, na ginawang matuwid ng Dios ang tao; nguni't nagsihanap sila ng maraming katha.
 ปัญญาจารย์ 7:29 Thai: from KJVดูเถิด ข้าพเจ้าพบแต่ความนี้ต่างหาก คือพระเจ้าทรงสร้างมนุษย์ให้เป็นคนเที่ยงธรรม แต่มนุษย์ทั้งหลายได้ค้นคว้ากลอุบายต่างๆออกมา
 Vaiz 7:29 TurkishBulduğum tek şey:
 Tanrı insanları doğru yarattı,
 Oysa onlar hâlâ karmaşık çözümler arıyorlar.››
 Truyeàân Ñaïo 7:29 Vietnamese (1934)Nhưng nầy là điều ta tìm được: Ðức Chúa Trời đã dựng nên người ngay thẳng; song loài người có tìm kiếm ra lắm mưu kế.
 |