| King James BibleOne God and Father of all, who is  above all, and through all, and in you all. 
 Darby Bible Translation
 one God and Father of all, who is over all, and through all,  and in us all. 
 English Revised Version
 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. 
 World English Bible
 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in us all. 
 Young's Literal Translation
  one God and Father of all, who is over all, and through all, and in you all, Efesianëve 4:6 Albaniannjë Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.
 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:6 Armenian (Western): NTՄէ՛կ է Աստուած եւ բոլորին Հայրը, որ բոլորէն վեր, բոլորին հետ եւ ձեր բոլորին մէջն է:
 Ephesianoetara.  4:6 Basque (Navarro-Labourdin): NTGucién Iainco eta Aitabat, cein baita gucién gainean, eta gucién artean, eta çuetan guciotan.
 D Effhauser 4:6 Bavarianund ainn Got und Vatern von allsand; und der steet über alln, wirkt durch allss und wont in alln.
 Ефесяни 4:6 Bulgarianедин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)一神,就是众人的父,超乎众人之上,贯乎众人之中,也住在众人之内。
 以 弗 所 書 4:6 Chinese Bible: Union (Traditional)一 神 , 就 是 眾 人 的 父 , 超 乎 眾 人 之 上 , 貫 乎 眾 人 之 中 , 也 住 在 眾 人 之 內 。
 以 弗 所 書 4:6 Chinese Bible: Union (Simplified)一 神 , 就 是 众 人 的 父 , 超 乎 众 人 之 上 , 贯 乎 众 人 之 中 , 也 住 在 众 人 之 内 。
 Poslanica Efežanima 4:6 Croatian BibleJedan Bog i Otac sviju, nad svima  i po svima i u svima!
 Efezským 4:6 Czech BKRJeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
 Efeserne 4:6 Danisheen Gud og alles Fader, som er over alle og igennem alle og i alle!
 Efeziërs 4:6 Dutch Staten VertalingEen God en Vader van allen, Die daar is boven allen, en door allen, en in u allen.
 Efézusiakhoz 4:6 Hungarian: KaroliEgy az Isten és mindeneknek Atyja, a ki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik.
 Al la efesanoj  4:6 Esperantounu Dio kaj Patro de cxiuj, kiu estas super cxiuj, kaj tra cxiuj, kaj en cxiuj.
 Kirje efesolaisille 4:6 Finnish: Bible (1776)Yksi Jumala ja kaikkein Isä, joka kaikkein päällä on, ja kaikkein kautta, ja teissä kaikissa.
Nestle GNT 1904εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
 Westcott and Hort 1881εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν.
 RP Byzantine Majority Text 2005εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων, καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ἡμῖν.
 Greek Orthodox Church 1904εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν.
 Tischendorf 8th Editionεἷς θεός καί πατήρ πᾶς ὁ ἐπί πᾶς καί διά πᾶς καί ἐν πᾶς
 Scrivener's Textus Receptus 1894εἷς Θεὸς καὶ πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν.
 Stephanus Textus Receptus 1550εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάντων ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν ὑμῖν
 Éphésiens 4:6 French: DarbyIl y a un seul Dieu et Pere de tous, qui est au-dessus de tout, et partout, et en nous tous.
 Éphésiens 4:6 French: Louis Segond (1910)un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
 Éphésiens 4:6 French: Martin (1744)Un seul Dieu et Père de tous, qui est sur tous, parmi tous, et en vous tous.
 Epheser 4:6 German: Modernizedein Gott und Vater (unser) aller, der da ist über euch alle und durch euch alle und in euch allen.
 Epheser 4:6 German: Luther (1912)ein Gott und Vater unser aller, der da ist über euch allen und durch euch alle und in euch allen.
 Epheser 4:6 German: Textbibel (1899)Ein Gott und Vater aller, der da ist über allen und durch alle und in allen,
 Efesini 4:6 Italian: Riveduta Bible (1927)un Dio unico e Padre di tutti, che è sopra tutti, fra tutti ed in tutti.
 Efesini 4:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)un Dio unico, e Padre di tutti, il quale è sopra tutte le cose, e fra tutte le cose, e in tutti voi.
 EFESUS 4:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)satu Allah dan Bapa kepada sekalian, Ia itu di atas sekalian, dan oleh sekalian, dan di dalam sekalian.
 Ephesians 4:6 Kabyle: NTyiwen n Ṛebbi kan i gellan, d nețța i d baba-tneɣ meṛṛa ; yella sennig kullec, yella ger yemdanen meṛṛa, yella daɣen deg-sen meṛṛa.
 Ephesios 4:6 Latin: Vulgata ClementinaUnus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
 Ephesians 4:6 MaoriKotahi Atua, ko te Matua o nga mea katoa, kei runga nei ia i nga mea katoa, puta noa ia i nga mea katoa, kei roto hoki i te katoa.
 Efeserne 4:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
Efesios 4:6 Spanish: Reina Valera 1909Un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
 Efesios 4:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569un Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.
 Efésios 4:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizadaum só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
 Efésios 4:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadaum só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
 Efeseni 4:6 Romanian: CornilescuEste un singur Dumnezeu şi Tată al tuturor, care este mai pe sus de toţi, care lucrează prin toţi şi care este în toţi.
 К Ефесянам 4:6 Russian: Synodal Translation (1876)один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
 К Ефесянам 4:6 Russian koi8rодин Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
 Ephesians 4:6 Shuar New TestamentChikichkiiti Yus, Ashφ Yus-shuarti ii Aparφnti. Ashφ akuptamniuitji. Ashφ ni shuariin pujak ii Enentßin pujurtamji. Ti nekas Ashφ mash, Israer-shuartisha Israer-shuarchasha, Imiß chikichik ajasuitji.
 Efesierbrevet 4:6 Swedish (1917)han som är över alla, genom alla och i alla.
 Waefeso 4:6 Swahili NTkuna Mungu mmoja na Baba wa wote, ambaye yuko juu ya wote, afanya kazi katika yote na yuko katika yote.
 Mga Taga-Efeso 4:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Isang Dios at Ama ng lahat, na siyang sumasa ibabaw sa lahat, at sumasa lahat, at nasa lahat.
 เอเฟซัส 4:6 Thai: from KJVพระเจ้าองค์เดียวผู้เป็นพระบิดาของคนทั้งปวง ผู้ทรงอยู่เหนือคนทั้งปวง และทั่วคนทั้งปวง และในท่านทั้งปวง
 Efesliler 4:6 Turkish
 Ефесяни 4:6 Ukrainian: NTодин Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
 Ephesians 4:6 Uma New TestamentHadua lau-wadi Alata'ala to Tapotuama omea, pai' Hi'a to mpokuasai omea, to mpobago omea, pai' to mpo'ohai' -ta omea.
 EÂ-pheâ-soâ 4:6 Vietnamese (1934)chỉ có một Ðức Chúa Trời và một Cha của mọi người, Ngài là trên cả mọi người, giữa mọi người và ở trong mọi người.
 |