| King James BibleAnd for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, 
 Darby Bible Translation
 and for me in order that utterance may be given to me in  [the] opening of my mouth to make known with boldness the  mystery of the glad tidings, 
 English Revised Version
 And on my behalf, that utterance may be given unto me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel, 
 World English Bible
 on my behalf, that utterance may be given to me in opening my mouth, to make known with boldness the mystery of the Good News, 
 Young's Literal Translation
  and in behalf of me, that to me may be given a word in the opening of my mouth, in freedom, to make known the secret of the good news, Efesianëve 6:19 Albaniandhe edhe për mua, që kur të hap gojën time, të më jepet të flas lirësisht për ta bërë të njohur misterin e ungjillit,
 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:19 Armenian (Western): NTինծի՛ համար ալ, որպէսզի խօսք տրուի ինծի, որ համարձակութեամբ բանամ բերանս՝ գիտցնելու խորհուրդը աւետարանին,
 Ephesianoetara.  6:19 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta enegatic, minçatzea eman daquidançát neure ahoaren irequiteco libertaterequin, notifica deçadançát Euangelioaren mysterioa,
 D Effhauser 6:19 Bavariandrunter aau für mi, däß myr dyr Herrgot eingibt, was i sagn mueß, wenn s drauf ankimmt, freimüetig s Ghaimniss von dyr Guetmaer zo n Verkünddn.
 Ефесяни 6:19 Bulgarianи за мене, да ми се даде израз да отворя устата си, за да оповестя дръзновено тайната на благовестието,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)也为我祈求,使我得着口才,能以放胆开口讲明福音的奥秘——
 以 弗 所 書 6:19 Chinese Bible: Union (Traditional)也 為 我 祈 求 , 使 我 得 著 口 才 , 能 以 放 膽 開 口 講 明 福 音 的 奧 祕 ,
 以 弗 所 書 6:19 Chinese Bible: Union (Simplified)也 为 我 祈 求 , 使 我 得 着 口 才 , 能 以 放 胆 开 口 讲 明 福 音 的 奥 秘 ,
 Poslanica Efežanima 6:19 Croatian Biblei za me, da mi se otvore usta i dade riječ  hrabro obznaniti otajstvo evanđelja
 Efezským 6:19 Czech BKRI za mne, aby mi dána byla řeč v otevření úst mých svobodně a směle, abych oznamoval tajemství evangelium svatého,
 Efeserne 6:19 Danishogsaa for mig, om at der maa gives mig Ord, naar jeg oplader min Mund, til med Frimodighed at kundgøre Evangeliets Hemmelighed,
 Efeziërs 6:19 Dutch Staten VertalingEn voor mij, opdat mij het Woord gegeven worde in de opening mijns monds met vrijmoedigheid, om de verborgenheid van het Evangelie bekend te maken;
 Efézusiakhoz 6:19 Hungarian: KaroliÉn érettem is, hogy adassék nékem szó számnak megnyitásakor, hogy bátorsággal ösmertessem meg az evangyéliom titkát,
 Al la efesanoj  6:19 Esperantokaj por mi, ke al mi estu donita parolpovo kun malfermo de mia busxo,  por ke mi sciigu kuragxe la misteron de la evangelio,
 Kirje efesolaisille 6:19 Finnish: Bible (1776)Ja minunkin tähteni, että minulle puhetta annettaisiin avoimella suulla rohkiasti puhuakseni, ja niin tiettäväksi tekisin evankeliumin salaisuuden.
Nestle GNT 1904καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
 Westcott and Hort 1881καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
 RP Byzantine Majority Text 2005καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου, ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
 Tischendorf 8th Editionκαί ὑπέρ ἐγώ ἵνα ἐγώ δίδωμι λόγος ἐν ἄνοιξις ὁ στόμα ἐγώ ἐν παῤῥησία γνωρίζω ὁ μυστήριον ὁ εὐαγγέλιον
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ, ἵνα μοι δοθείη λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παῤῥησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου,
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ ἵνα μοι δοθείη λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματός μου ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου
 Éphésiens 6:19 French: Darbyet pour moi, afin qu'il me soit donne de parler à bouche ouverte pour donner à connaitre avec hardiesse le mystere de l'evangile,
 Éphésiens 6:19 French: Louis Segond (1910)Priez pour moi, afin qu'il me soit donné, quand j'ouvre la bouche, de faire connaître hardiment et librement le mystère de l'Evangile,
 Éphésiens 6:19 French: Martin (1744)Et pour moi aussi, afin qu'il me soit donné de parler en toute liberté, et avec hardiesse, pour donner à connaître le mystère de l'Evangile,
 Epheser 6:19 German: Modernizedund für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
 Epheser 6:19 German: Luther (1912)und für mich, auf daß mir gegeben werde das Wort mit freudigem Auftun meines Mundes, daß ich möge kundmachen das Geheimnis des Evangeliums,
 Epheser 6:19 German: Textbibel (1899)auch für mich, daß mir das Wort gegeben werde mit Aufthun meines Mundes, frei zu verkünden das Geheimnis des Evangeliums,
 Efesini 6:19 Italian: Riveduta Bible (1927)ed anche per me, acciocché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero dell’Evangelo,
 Efesini 6:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E per me ancora, acciocchè mi sia data parola con apertura di bocca, per far conoscere con libertà il misterio dell’evangelo.
 EFESUS 6:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)dan karena aku pun, supaya aku dikaruniai perkataan di dalam hal membuka mulutku akan memberitakan rahasia Injil itu dengan berani hati.
 Ephesians 6:19 Kabyle: NTdeɛɛut daɣen fell-i iwakken a yi-d-yefk Sidi Ṛebbi imeslayen s wayes ara beccṛeɣ lbaḍna n lexbaṛ n lxiṛ  mbla tugdi.
 Ephesios 6:19 Latin: Vulgata Clementinaet pro me, ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia, notum facere mysterium Evangelii :
 Ephesians 6:19 MaoriMoku ano hoki, kia homai he kupu ki ahau, kia maia ai te puaki o toku mangai, ki te whakaatu i te mea ngaro, ara i te rongopai;
 Efeserne 6:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
Efesios 6:19 Spanish: Reina Valera 1909Y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del evangelio,
 Efesios 6:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y por mí, para que me sea dada palabra en el abrir de mi boca con confianza, para hacer notorio el misterio del Evangelio,
 Efésios 6:19 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOrai do mesmo modo por mim para que, quando eu falar, seja-me concedido o poder da mensagem, a fim de que, destemidamente, possa revelar o mistério do Evangelho,
 Efésios 6:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
 Efeseni 6:19 Romanian: Cornilescuşi pentru mine, ca, oridecîteori îmi deschid gura, să mi se dea cuvînt, ca să fac cunoscut cu îndrăzneală taina Evangheliei,
 К Ефесянам 6:19 Russian: Synodal Translation (1876)и о мне, дабы мне дано было слово – устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 К Ефесянам 6:19 Russian koi8rи о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
 Ephesians 6:19 Shuar New TestamentN·nisan winiasha ßujtursatarum. Wi sepunam pujayatan Yus winia chichastinian surusat tusarum seatritiarum. Tura wi chichaakun sapijmiatsuk Shiir-chichaman yaunchu nekaachma paant awajsat tusarum ßujtursatarum.
 Efesierbrevet 6:19 Swedish (1917)Bedjen ock för mig, att min mun må upplåtas, och att det jag skall tala må bliva mig givet, så att jag frimodigt kungör evangelii hemlighet,
 Waefeso 6:19 Swahili NTNiombeeni nami pia ili niongeapo Mungu anijalie cha kusema, niweze kuwajulisha watu fumbo la Habari Njema kwa uthabiti.
 Mga Taga-Efeso 6:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sa akin, upang ako'y pagkalooban ng pananalita sa pagbubuka ng aking bibig, upang ipakilalang may katapangan ang hiwaga ng evangelio,
 เอเฟซัส 6:19 Thai: from KJVและอธิษฐานเพื่อข้าพเจ้าด้วย เพื่อจะทรงประทานให้ข้าพเจ้ามีคำพูดและเกิดใจกล้าประกาศถึงข้อลึกลับแห่งข่าวประเสริฐได้
 Efesliler 6:19 TurkishAğzımı her açtığımda bana gerekli söz verilsin diye benim için de dua edin; öyle ki, Müjdenin sırrını cesaretle bildirebileyim.
 Ефесяни 6:19 Ukrainian: NTі за мене, щоб мені дано слово на відкривавше уст моїх, щоб сьміливо обявляти тайну благовістя;
 Ephesians 6:19 Uma New TestamentPai' niposampayai wo'o-a-kuwo, bona nto'u-ku mololita, Alata'ala mpowai' -a pololita to manopa', bona bia' -a mpoparata Kareba Lompe' to uma ra'incai manusia' ngkai owi.
 EÂ-pheâ-soâ 6:19 Vietnamese (1934)Cũng hãy vì tôi mà cầu nguyện, để khi tôi mở miệng ra, Chúa ban cho tôi tự do mọi bề, bày tỏ lẽ mầu nhiệm của đạo Tin Lành,
 |