| King James BibleAnd if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished. 
 Darby Bible Translation
 And if a man strike his bondman or his handmaid with a  staff, and he die under his hand, he shall certainly be  avenged. 
 English Revised Version
 And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished. 
 World English Bible
 "If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished. 
 Young's Literal Translation
  'And when a man smiteth his man-servant or his handmaid, with a rod, and he hath died under his hand -- he is certainly avenged; Eksodi 21:20 AlbanianNë qoftë se dikush rreh skllavin ose skllaven e tij me bastun, dhe ai ose ajo i vdesin në dorë, zotëria do të dënohet;
 Dyr Auszug 21:20 BavarianWenn öbber seinn Bsaessn older sein Bsaessinn yso drischt, däß yr glei stirbt, mueß dyr Bsaess gröcht werdn.
 Изход 21:20 BulgarianАко някой удари роба си или робинята си с тояга, та умре под ръката му, непременно да се накаже.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
 出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: Union (Traditional)人 若 用 棍 子 打 奴 僕 或 婢 女 , 立 時 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。
 出 埃 及 記 21:20 Chinese Bible: Union (Simplified)人 若 用 棍 子 打 奴 仆 或 婢 女 , 立 时 死 在 他 的 手 下 , 他 必 要 受 刑 。
 Exodus 21:20 Croatian BibleAko tko udari batinom svoga roba ili svoju ropkinju te  umru pod njegovom šakom, mora snositi osvetu.
 Exodus 21:20 Czech BKRKdyž by pak ubil kdo služebníka svého neb děvku svou kyjem, tak že by umřel mu v ruce jeho: pomstou pomštěno bude nad takovým.
 2 Mosebog 21:20 DanishNaar en Mand slaar sin Træl eller Trælkvinde med sin Stok, saa de dør paa Stedet, skal han straffes derfor;
 Exodus 21:20 Dutch Staten VertalingWanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden.
 2 Mózes 21:20 Hungarian: KaroliHa pedig valaki úgy üti meg szolgáját vagy szolgálóját bottal, hogy az meghal keze alatt, büntettessék meg.
 Moseo 2: Eliro 21:20 EsperantoSe iu batos sian sklavon aux sian sklavinon per bastono, kaj tiu mortos sub lia mano, tiam oni devas lin puni;
 TOINEN MOOSEKSEN 21:20 Finnish: Bible (1776)Kun joku lyö palveliaansa eli palkkapiikaansa sauvalla, niin että hän kuolee hänen käsiinsä: hän pitää kaiketi kostettaman.
Exode 21:20 French: DarbyEt si quelqu'un frappe du baton son serviteur ou sa servante, et qu'il meure sous sa main, il sera certainement venge;
 Exode 21:20 French: Louis Segond (1910)Si un homme frappe du bâton son esclave, homme ou femme, et que l'esclave meure sous sa main, le maître sera puni.
 Exode 21:20 French: Martin (1744)Si quelqu'un a frappé du bâton son serviteur ou sa servante, et qu'il soit mort sous sa main, on ne manquera point d'en faire punition.
 2 Mose 21:20 German: ModernizedWer seinen Knecht oder Magd schlägt mit einem Stabe, daß er stirbt unter seinen Händen, der, soll darum gestraft werden.
 2 Mose 21:20 German: Luther (1912)Wer seinen Knecht oder seine Magd schlägt mit einem Stabe, daß sie sterben unter seinen Händen, der soll darum gestraft werden.
 2 Mose 21:20 German: Textbibel (1899)Wenn jemand seinen Sklaven oder seine Sklavin mit dem Stocke schlägt, so daß er ihm unter der Hand stirbt, so soll er bestraft werden.
 Esodo 21:20 Italian: Riveduta Bible (1927)Se uno percuote il suo servo o la sua serva col bastone sì che gli muoiano fra le mani, il padrone dev’esser punito;
 Esodo 21:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E quando alcuno avrà percosso il suo servo, o la sua serva, con un bastone, sì che gli muoia sotto la mano, facciasene del tutto punizione.
 KELUARAN 21:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan lagi jikalau orang memalu hambanya laki-laki atau perempuan dengan kayu, sehingga matilah dia di bawah tangannya, maka tak akan jangan dituntut juga belanya.
 Exodus 21:20 Latin: Vulgata ClementinaQui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus ejus, criminis reus erit.
 Exodus 21:20 MaoriKi te patu hoki te tangata i tana pononga tane, i tana pononga wahine ranei, ki te rakau, a ka mate i raro iho i tona ringa; me ata takitaki tona matenga.
 2 Mosebok 21:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Når nogen slår sin træl eller trælkvinne med en stokk så de dør under hans hånd, da skal han straffes for det.
Éxodo 21:20 Spanish: Reina Valera 1909Y si alguno hiriere á su siervo ó á su sierva con palo, y muriere bajo de su mano, será castigado:
 Éxodo 21:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y si alguno hiriere a su siervo o a su sierva con palo, y muriere bajo su mano, será castigado;
 Éxodo 21:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSe alguém ferir o seu escravo ou a sua escrava com uma vara, e o ferido morrer debaixo de sua mão ou por suas ordens, será punido.
 Éxodo 21:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
 Exod 21:20 Romanian: CornilescuDacă un om va lovi cu băţul pe robul său, fie bărbat fie femeie, şi robul moare subt mîna lui, stăpînul să fie pedepsit.
 Исход 21:20 Russian: Synodal Translation (1876)А если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;
 Исход 21:20 Russian koi8rА если кто ударит раба своего, или служанку свою палкою, и они умрут под рукою его, то он должен быть наказан;[]
 2 Mosebok 21:20 Swedish (1917)Om någon slår sin träl eller sin trälinna med en käpp, så att den slagne dör under hans hand, så skall han straffas därför.
 Exodus 21:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kung saktan ng sinoman ang kaniyang aliping lalake o babae, ng tungkod at mamatay sa kaniyang kamay; ay parurusahan siyang walang pagsala.
 อพยพ 21:20 Thai: from KJVถ้าผู้ใดทุบตีทาสชายหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ ผู้นั้นต้องถูกปรับโทษ
 Mısır'dan Çıkış 21:20 Turkish‹‹Bir adam erkek ya da kadın kölesini değnekle döverken öldürürse, kesinlikle cezalandırılacaktır.
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:20 Vietnamese (1934)Khi người chủ lấy gậy đánh đầy tớ trai hay gái mình và chết liền theo tay, thì chắc phải bị phạt.
 |