| King James BibleAnd if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein; 
 Darby Bible Translation
  -- And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do  not cover it, and an ox or an ass fall into it, 
 English Revised Version
 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein, 
 World English Bible
 "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it, 
 Young's Literal Translation
  'And when a man doth open a pit, or when a man doth dig a pit, and doth not cover it, and an ox or ass hath fallen thither, --  Eksodi 21:33 AlbanianNë qoftë se dikush hap një gropë, ose dikush gërmon një gropë dhe nuk e mbulon, dhe një ka ose një gomar bien brenda,
 Dyr Auszug 21:33 BavarianWenn öbber aynn Brunn off laasst older bei n Grabn nit gscheid sichert und ayn Rindvich older Ösl einhinfallt,
 Изход 21:33 BulgarianАко отвори някой яма, или изкопае яма без да я покрие, и в нея падне вол или осел,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)「人若敞著井口,或挖井不遮蓋,有牛或驢掉在裡頭,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)“人若敞着井口,或挖井不遮盖,有牛或驴掉在里头,
 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible: Union (Traditional)人 若 敞 著 井 口 , 或 挖 井 不 遮 蓋 , 有 牛 或 驢 掉 在 裡 頭 ,
 出 埃 及 記 21:33 Chinese Bible: Union (Simplified)人 若 敞 着 井 口 , 或 挖 井 不 遮 盖 , 有 牛 或 驴 掉 在 里 头 ,
 Exodus 21:33 Croatian BibleKad tko ostavi bunar otvoren, ili tko iskopa bunar a  ne pokrije ga, pa u nj upadne goveče ili magare, vlasnik bunara  ima dati naknadu:
 Exodus 21:33 Czech BKRKdyby kdo odhradil studnici, a neb vykopal někdo studnici, a zase jí nepřikryl, a vpadl by tam vůl neb osel:
 2 Mosebog 21:33 DanishNaar en Mand tager Dækket af en Cisterne eller graver en Cisterne uden at dække den til, og en Okse eller et Æsel saa falder deri,
 Exodus 21:33 Dutch Staten VertalingEn wanneer iemand een kuil opent, of wanneer iemand een kuil graaft, en hij dekt hem niet toe, en een os of ezel valt daarin;
 2 Mózes 21:33 Hungarian: KaroliHa pedig valaki vermet nyit meg, vagy ha valaki vermet ás, és nem fedi azt be, és ökör vagy szamár esik bele:
 Moseo 2: Eliro 21:33 EsperantoSe iu malfermos kavon, aux elfosos kavon, kaj ne kovros gxin, kaj falos tien bovo aux azeno,
 TOINEN MOOSEKSEN 21:33 Finnish: Bible (1776)Jos joku avaa kuopan, taikka kaivaa kuopan, jos ei hän sitä peitä, ja härkä eli aasi siihen putoo:
Exode 21:33 French: DarbyEt si un homme ouvre une fosse, ou si un homme creuse une fosse, et ne la couvre pas, et qu'un boeuf ou un ane y tombe,
 Exode 21:33 French: Louis Segond (1910)Si un homme met à découvert une citerne, ou si un homme en creuse une et ne la couvre pas, et qu'il y tombe un boeuf ou un âne,
 Exode 21:33 French: Martin (1744)Si quelqu'un découvre une fosse, ou si quelqu'un creuse une fosse, et ne la couvre point, et qu'il y tombe un bœuf ou un âne,
 2 Mose 21:33 German: Modernizedso jemand eine Grube auftut, oder gräbt eine Grube und decket sie nicht zu, und fällt darüber ein Ochse oder Esel hinein,
 2 Mose 21:33 German: Luther (1912)So jemand eine Grube auftut oder gräbt eine Grube und deckt sie nicht zu, und es fällt ein Ochse oder Esel hinein, {~}
 2 Mose 21:33 German: Textbibel (1899)Wenn jemand eine Cisterne offen läßt oder wenn jemand eine Cisterne gräbt, ohne sie zuzudecken, und ein Rind oder ein Esel hineinfällt,
 Esodo 21:33 Italian: Riveduta Bible (1927)Se uno apre una fossa, o se uno scava una fossa e non la copre, e un bue o un asino vi cade dentro,
 Esodo 21:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E, se alcuno scuopre una fossa; ovvero, avendo cavata una fossa, non la ricuopre, e vi cade dentro bue od asino;
 KELUARAN 21:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka jikalau suatu lobang dalam tanah ditinggalkan orang terbuka atau orang menggali lobang dan tiada ditudunginya, lalu seekor lembu atau keledai jatuh ke dalamnya,
 Exodus 21:33 Latin: Vulgata ClementinaSi quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
 Exodus 21:33 MaoriKi te whakatuwhera hoki te tangata i tetahi poka, ki te keria ranei e te tangata tetahi poka, a e kore e hipokina e ia, a ka taka he kau, he kaihe ranei ki roto;
 2 Mosebok 21:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Når nogen lar en brønn stå åpen eller graver en brønn og ikke dekker den til, og det faller en okse eller et asen i den,
Éxodo 21:33 Spanish: Reina Valera 1909Y si alguno abriere hoyo, ó cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey ó asno,
 Éxodo 21:33 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y si alguno abriere alguna  cisterna, o cavare cisterna, y no la cubriere, y cayere allí buey o asno,
 Éxodo 21:33 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaSe alguém deixar aberto um buraco, ou se alguém cavar um poço e não tapar, e nele cair um boi ou um jumento,
 Éxodo 21:33 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
 Exod 21:33 Romanian: CornilescuDacă un om descopere o groapă, sau dacă un om sapă o groapă şi n'o acopere, şi cade în ea un bou sau un măgar,
 Исход 21:33 Russian: Synodal Translation (1876)Если кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,
 Исход 21:33 Russian koi8rЕсли кто раскроет яму, или если выкопает яму и не покроет ее, и упадет в нее вол или осел,[]
 2 Mosebok 21:33 Swedish (1917)Om någon öppnar en brunn, eller om någon gräver en ny brunn och icke täcker över den, och sedan en oxe eller en åsna faller däri,
 Exodus 21:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kung ang sinoman ay magbubukas ng isang balon, o huhukay ng isang balon at hindi tatakpan, at ang isang baka, o ang isang asno ay mahulog sa loob,
 อพยพ 21:33 Thai: from KJVถ้าผู้ใดเปิดบ่อหรือขุดบ่อแต่มิได้ปิดไว้ แล้วมีวัวหรือลาตกลงไปตายในบ่อนั้น
 Mısır'dan Çıkış 21:33 Turkish‹‹Bir adam bir çukur açar ya da kazdığı çukurun üzerini örtmezse ve çukura bir boğa ya da bir eşek düşerse,
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 21:33 Vietnamese (1934)Nếu ai mở miệng hầm hay là đào hầm mà chẳng đậy lại, và nếu có bò hay là lừa té xuống đó,
 |