| King James BibleAnd he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and  devoured men. 
 Darby Bible Translation
 And he went up and down among the lions; he became a young  lion, and learned to catch the prey; he devoured men. 
 English Revised Version
 And he went up and down among the lions, he became a young lion: and he learned to catch the prey, he devoured men. 
 World English Bible
 He went up and down among the lions; he became a young lion, and he learned to catch the prey; he devoured men. 
 Young's Literal Translation
  And it goeth up and down in the midst of lions, A young lion it hath been, And it learneth to tear prey, man it hath devoured. Ezekieli 19:6 AlbanianAi shkonte dhe vinte midis luanëve; u bë një luan i vogël, mësoi të shqyejë prenë dhe përlau njerëz.
 Dyr Heskiheel 19:6 BavarianEr gatummlt si unter de Leebn und wurd grooß und starch. Er glernt, wie myn reisst und raaubt und wurd ayn Menschnfrösser.
 Езекил 19:6 BulgarianИ като ходеше между лъвовете Стана млад лъв, Който, когато се научи да граби лов, ядеше човеци.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)牠在眾獅子中走來走去,成了少壯獅子,學會抓食而吃人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)它在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
 以 西 結 書 19:6 Chinese Bible: Union (Traditional)他 在 眾 獅 子 中 走 來 走 去 , 成 了 少 壯 獅 子 , 學 會 抓 食 而 吃 人 。
 以 西 結 書 19:6 Chinese Bible: Union (Simplified)他 在 众 狮 子 中 走 来 走 去 , 成 了 少 壮 狮 子 , 学 会 抓 食 而 吃 人 。
 Ezekiel 19:6 Croatian BibleŽiveć' tako među lavovima, i on lavom posta. Naučiv se plijen derati, stade ljude proždirati,
 Ezechiele 19:6 Czech BKRKterýž ustavičně chodě mezi lvy, udělal se dravým lvem, a naučiv se bráti loupeže, žrával lidi.
 Ezekiel 19:6 DanishDen gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve Rov, Mennesker aad den.
 Ezechiël 19:6 Dutch Staten VertalingDeze wandelde steeds onder de leeuwen, werd een jonge leeuw, en leerde roof te roven, hij at mensen op.
 Ezékiel 19:6 Hungarian: KaroliÉs ez jár vala az oroszlánok között, fiatal oroszlánná lõn, és megtanula ragadományt ragadozni, embereket evett.
 Jeĥezkel 19:6 EsperantoIrante meze de leonoj, gxi farigxis leonido, lernis dissxiri kaptajxon,  mangxis homojn.
 HESEKIEL  19:6 Finnish: Bible (1776)Kuin se vaelsi jalopeurain seassa, tuli se nuoreksi jalopeuraksi, joka myös harjaantui julmasti raatelemaan ja syömään ihmisiä.
Ézéchiel 19:6 French: Darbyil marcha au milieu des lions, il devint un jeune lion et apprit à dechirer la proie; il devora des hommes.
 Ézéchiel 19:6 French: Louis Segond (1910)Il marcha parmi les lions, Il devint un jeune lion, Et il apprit à déchirer sa proie; Il dévora des hommes.
 Ézéchiel 19:6 French: Martin (1744)Qui marchant parmi les lions [est] devenu un lionceau, et a appris à déchirer la proie tellement qu'il a dévoré les hommes.
 Hesekiel 19:6 German: ModernizedDa der unter den Löwinnen wandelte, ward er ein junger Löwe; der gewohnte auch, die Leute zu reißen und fressen.
 Hesekiel 19:6 German: Luther (1912)Da er unter den Löwen wandelte ward er ein junger Löwe; der gewöhnte sich auch, die Leute zu zerreißen und zu fressen.
 Hesekiel 19:6 German: Textbibel (1899)Und er wandelte einher unter Löwen; ein junger Löwe wurde er,  und er lernte Beute machen, Menschen fraß er.
 Ezechiele 19:6 Italian: Riveduta Bible (1927)Questo andava e veniva fra i leoni, e divenne un leoncello; imparò a sbranar la preda, e divorò gli uomini.
 Ezechiele 19:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli, essendo divenuto leoncello, andava, e veniva fra i leoni, e imparò a rapir la preda, e divorava gli uomini.
 YEHEZKIEL 19:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)maka inipun, sebab selalu ia di antara segala singa, ia menjadi seekor singa yang buas, dan belajar merampas mangsanya, dan orangpun dimakannya,
 Ezechiel 19:6 Latin: Vulgata ClementinaQui incedebat inter leones, et factus est leo : et didicit prædam capere, et homines devorare :
 Ezekiel 19:6 MaoriNa kei te haereere tera i roto i nga raiona, kua rahi, kua ako ki te hopu tupapaku mana: kua kai tangata.
 Esekiel 19:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han gikk omkring blandt løver; han blev en ung løve, og han lærte å rane og røve, han åt mennesker.
Ezequiel 19:6 Spanish: Reina Valera 1909Y él andaba entre los leones; hízose leoncillo, aprendió á hacer presa, devoró hombres.
 Ezequiel 19:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a hacer presa, devoró hombres.
 Ezequiel 19:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEle caminhou altivo entre os demais leões, pois se tornara um grande leão. Aprendeu a despedaçar suas presas e a devorar guerreiros.
 Ezequiel 19:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE este, rondando no meio dos leões, veio a ser leão novo, e aprendeu a apanhar a presa; e devorou homens.
 Ezechiel 19:6 Romanian: CornilescuEl a umblat cu leii, s'a făcut leuţ, a învăţat să sfîşie prada, şi a mîncat oameni.
 Иезекииль 19:6 Russian: Synodal Translation (1876)И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
 Иезекииль 19:6 Russian koi8rИ, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей[]
 Hesekiel 19:6 Swedish (1917)Stolt gick han omkring bland lejonen, ja, han blev ett kraftigt lejon; han lärde sig att taga rov, människor åt han upp.
 Ezekiel 19:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At yao'y nagpanhik manaog sa gitna ng mga leon, yao'y naging batang leon; at yao'y natuto na manghuli, at lumamon ng mga tao.
 เอเสเคียล 19:6 Thai: from KJVมันไปๆมาๆท่ามกลางสิงโตและกลายเป็นสิงโตหนุ่ม และมันฝึกหัดจับเหยื่อ มันกินคน
 Hezekiel 19:6 TurkishYavru aslanlar arasında dolaşmaya başladı,
 Genç bir aslan oldu.
 Avını kapıp parçalamayı öğrendi,
 İnsan yiyen bir aslan oldu.
 EÂ-xeâ-chi-eân 19:6 Vietnamese (1934)Nó đi lại giữa những sư tử, trở nên một sư tử tơ; tập bắt mồi, và nuốt người ta.
 |