| King James BibleAnd thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are  most rebellious. 
 Darby Bible Translation
 And thou shalt speak my words unto them, whether they will  hear or whether they will forbear; for they are rebellious. 
 English Revised Version
 And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they are most rebellious. 
 World English Bible
 You shall speak my words to them, whether they will hear, or whether they will forbear; for they are most rebellious. 
 Young's Literal Translation
  And thou hast spoken My words unto them, whether they hear or whether they forbear, for they are rebellious. Ezekieli 2:7 AlbanianPor ti do t'u njoftosh fjalët e mia, edhe sikur të të dëgjojnë ose të refuzojnë të dëgjojnë, sepse janë rebelë.
 Dyr Heskiheel 2:7 BavarianRicht ien allss von mir aus, ob s lusnd older nit, die Gviertschedln!
 Езекил 2:7 BulgarianИ да им говориш думите Ми, или послушали или непослушали; защото са твърде бунтовни.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們或聽或不聽,你只管將我的話告訴他們,他們是極其悖逆的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们或听或不听,你只管将我的话告诉他们,他们是极其悖逆的。
 以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 或 聽 , 或 不 聽 , 你 只 管 將 我 的 話 告 訴 他 們 ; 他 們 是 極 其 悖 逆 的 。
 以 西 結 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 或 听 , 或 不 听 , 你 只 管 将 我 的 话 告 诉 他 们 ; 他 们 是 极 其 悖 逆 的 。
 Ezekiel 2:7 Croatian BibleGovori im moje riječi, poslušali  oni ili ne poslušali, jer rod su odmetnički.
 Ezechiele 2:7 Czech BKRAle mluv slova má k nim, již oni slyšte neb nechte: Že zpurní jsou.
 Ezekiel 2:7 DanishDu skal tale mine Ord til dem, hvad enten de hører eller ej, thi de er en genstridig Slægt.
 Ezechiël 2:7 Dutch Staten VertalingMaar gij zult Mijn woorden tot hen spreken, hetzij dat zij horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen; want zij zijn wederspannig.
 Ezékiel 2:7 Hungarian: KaroliÉs szóljad az én beszédimet nékik, vagy hallják, vagy nem, mert pártos ház.
 Jeĥezkel 2:7 EsperantoKaj diru al ili Miajn vortojn, cxu ili auxskultos aux cxu ili ne auxskultos, cxar ili estas malobeemaj.
 HESEKIEL  2:7 Finnish: Bible (1776)Mutta sinun pitää sanoman heille minun sanani, jos he sen kuulevat taikka katsovat ylön; sillä he ovat vastahakoiset.
Ézéchiel 2:7 French: DarbyEt tu leur diras mes paroles, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien; car ils sont rebelles.
 Ézéchiel 2:7 French: Louis Segond (1910)Tu leur diras mes paroles, qu'ils écoutent ou qu'ils n'écoutent pas, car ce sont des rebelles.
 Ézéchiel 2:7 French: Martin (1744)Tu leur prononceras donc mes paroles, soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils ne sont que rébellion.
 Hesekiel 2:7 German: Modernizedsondern du sollst ihnen mein Wort sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsam Volk.
 Hesekiel 2:7 German: Luther (1912)sondern du sollst ihnen meine Worte sagen, sie gehorchen oder lassen's; denn es ist ein ungehorsames Volk.
 Hesekiel 2:7 German: Textbibel (1899)Vielmehr sollst du meine Worte zu ihnen reden,  mögen sie nun hören oder es lassen;  denn sie sind eitel Widerspenstigkeit.
 Ezechiele 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927)Ma tu riferirai loro le mie parole, sia che t’ascoltino o non t’ascoltino, poiché sono ribelli.
 Ezechiele 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E pronunzia loro le mie parole, che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano; perciocchè son ribelli.
 YEHEZKIEL 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan hendaklah kaukatakan segala firman-Ku kepadanya, jikalau mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu bantahan adanya.
 Ezechiel 2:7 Latin: Vulgata ClementinaLoqueris ergo verba mea ad eos, si forte audiant, et quiescant : quoniam irritatores sunt.
 Ezekiel 2:7 MaoriMe korero ano e koe aku kupu ki a ratou, ma ratou e whakarongo, ma ratou ranei e kore e whakarongo: nui atu hoki to ratou whakakeke.
 Esekiel 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og du skal tale mine ord til dem enten de hører eller lar det være; for gjenstridige er de.
Ezequiel 2:7 Spanish: Reina Valera 1909Les hablarás pues mis palabras, escuchen ó dejen de escuchar; porque son muy rebeldes.
 Ezequiel 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Les hablarás mis palabras, mas no oirán ni cesarán; porque son rebeldes.
 Ezequiel 2:7 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto, eis que tu lhes pregarás a minha Palavra, tudo que Eu te disser, quer te ouçam, quer não te dêem atenção, porquanto são mesmo indomáveis.
 Ezequiel 2:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaMas tu lhes dirás as minhas palavras, quer ouçam quer deixem de ouvir, pois são rebeldes.
 Ezechiel 2:7 Romanian: CornilescuCi să le spui cuvintele Mele, fie că vor asculta, fie că nu vor asculta; căci sînt nişte îndărătnici!
 Иезекииль 2:7 Russian: Synodal Translation (1876)и говори им слова Мои, будут ли они слушать, или небудут, ибо они упрямы.
 Иезекииль 2:7 Russian koi8rи говори им слова Мои, будут ли они слушать, или не будут, ибо они упрямы.[]
 Hesekiel 2:7 Swedish (1917)Utan tala mina ord till dem, evad de höra på dem eller icke, då de nu äro så gensträviga.
 Ezekiel 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At iyong sasalitain ang aking mga salita sa kanila, sa didinggin, o sa itatakuwil man; sapagka't sila'y totoong mapanghimagsik.
 เอเสเคียล 2:7 Thai: from KJVและเจ้าจะกล่าวถ้อยคำของเราให้เขาฟัง เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตามเถอะ เพราะเขาเป็นผู้ที่มักกบฏ
 Hezekiel 2:7 TurkishSeni ister dinlesinler, ister dinlemesinler, onlara sözlerimi söyleyeceksin. Çünkü onlar asi bir halktır.
 EÂ-xeâ-chi-eân 2:7 Vietnamese (1934)Vậy, ngươi khá đem lời ta nói cùng chúng nó, dầu nghe, dầu chẳng khứng nghe; vì chúng nó rất là bạn nghịch.
 |